Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    грамотный врач

    Quellen

    "наткнулась на блог грамотного врача":

    Ich hätte das mit "ich bin auf den Blog eines fachmännischen/kompetenten Arztes gestoßen" übersetzt.

    Jemand hat mich jedoch verbessert und gemeint, es wäre eher ein "prominenter Arzt". Wie seht ihr das?

    Ist "грамотный" hier wirklich "bekannt, prominent"?

    Verfasservnoetsjka (398946) 07 Feb. 23, 13:01
    Kommentar
    Грамотный bedeutet in erster Linie kompetent. Vielleicht war der Arzt noch prominent dazu. Es hängt wirklich von der ganzen Sprachsituation ab.
    #1VerfasserFrulatte (793400) 07 Feb. 23, 14:52
    Kommentar

    Im Deutschen würde ich vielleicht den Blog fachmännisch nennen, nicht aber den Arzt ...

    ... letzterer kann prominent und auch kompetent sein ... oder nur eines von beiden ... aber zumindest kompetent sollte er unbedingt sein ... aber es gibt so'ne und so'ne ...

    #2Verfasser no me bré (700807) 07 Feb. 23, 18:19
    Kommentar

    "грамотный врач" bedeutet tatsächlich kompetent, nicht prominent.

    "блог грамотного врача" bedeutet nicht automatisch "блог известного врача", und umgekehrt: Im Internet gibt es leider zu viele prominente (известныe), aber inkompetente (неграмотныe) Ärzte.

    #3Verfasser Krista-1 (683145) 08 Feb. 23, 18:15
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt