Publicidade
LEO

Parece que você está usando um bloqueador de publicidade.

Você quer apoiar o LEO?

Desative o bloqueador de publicidade ou faça uma doação!

 
  •  
  • Home

    Laboratório de línguas

    Schreiben die Portugiesen actividade oder atividade?

    Assunto

    Schreiben die Portugiesen actividade oder atividade?

    Fonte(s)
    Jetzt hätte ich doch eine Frage an die Leoniden aus Portugal, weil ich gestern angefangen habe, Equador von Miguel Sousa Tavares zu lesen.


    Ich lese darin verschiedene Wörter mit einem dazwischen geschalteten "c" wie actividade, zum Beispiel.

    Hat Portugal nicht eine Rechtschreibreform gehabt, die diese "c"s abgeschafft hat?

    Ich bilde mir ein, darüber etwas gelesen zu haben.
    Autor(a) CARIOCA (324416) 25 abr. 13, 17:56
    Comentário
    Gerade bekomme ich E-Mail von einer angeheirateten Cousine, die aus Portugal stammt:
    Sim, esse acordo êh mais recente para uso do que o livro que já tem uns 7 a 8 anos, agora, tem algumas pessoas que não o adotam. O Miguel escreve maravilhosamente bem, mas já deve ter uns 68 anos.....
    Bjs
    #1Autor(a) CARIOCA (324416) 25 abr. 13, 19:21
    Comentário
    Ahh ! Hierzulande haben wir auch Leute, die sich weigern, die letzte Rechtschreibreform zur Kenntnis zu nehmen !
    :-)
    #2Autor(a) no me bré (700807) 25 abr. 13, 22:23
    Comentário
    Entre os escritores portugueses, há vários que se recusam a aplicar o acordo ortográfico.

    Pessoalmente, e para além da confusão e do empobrecimento da língua causados por este acordo, não vejo muitas vantagens.

    Em Portugal existe uma diferença entre “fato” (Anzug) e “facto” (Tatsache) e o “c” ouve-se em palavras como: dicção, fictício, etc.

    Em Portugal o/a ente (entidade/ser) que preside ou gere é o/a presidente ou o/a gerente.

    Enfim, porque é que as habitantes da Polónia se chamam polacas e as da Estónia não se chamam estacas (Pfahl)?

    È fácil, pela mesma razão que as habitantes de Marrocos se chamam marroquinas e as da Suiça não se chamam suínas (Schwein).

    Pois é, a lógica é uma batata 
    #3Autor(a) Celtibero (952984) 19 Set. 13, 02:38
    Comentário
    Diz o Houaiss que
    "no Brasil, desde o final do s. XIX, prevalece o uso de polonês, provavelmente porque, no fem., polaca foi usado de forma pejorativa como 'prostituta' "

    Dicção e fictício foram mantidos, o "c" ainda está lá.
    #4Autor(a) CARIOCA (324416) 19 Set. 13, 14:19
    Comentário
    Em Portugal continuamos a utilizar polaco/polaca sem carga pejorativa.

    Polaca | s. f.
    fem. sing. de polaco

    polaca
    (feminino de polaco)

    s. f.
    1. Espécie de saia curta por cima do vestido; segunda saia.
    2. Dança de origem polaca = POLONESA
    3. [Música] [Música] Ária a três tempos (de movimento moderado). = POLONESA
    4. [Marinha] [Marinha] Embarcação de três mastros de velas latinas e proa muito aguda.
    5. [Marinha] [Marinha] Vela que serve como de estai de traquete e que se iça só por ocasião de temporal ou quando se capeia.



    polaco
    (polaco.polonês polak)
    adj.
    1. Relativo ou pertencente à Polónia.
    s. m.
    2. Natural, habitante ou cidadão da Polónia.
    3. [Linguística] Língua eslava falada na Polónia.

    Sinônimo Geral: POLONÊS


    Polonês(a) aplica-se só quando se fala de música.
    #5Autor(a) Celtibero (952984) 29 Set. 13, 05:22
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt