•  
  • Betreff

    Beute verteilen

    Quellen
    Nachdem sie das Schiff gekapert hatten, verteilten die Piraten die Beute untereinander.

    Die Erben saßen beim Testamentsvollstrecker wie die Geier und lauerten, dass die Beute verteilt würde.
    Kommentar
    Ich steh' gerade auf dem Schlauch. Dafür gibt's doch einen englischen Ausdruck, meine ich, aber ich kann ihn weder in meinem Gedächtnis noch in LEO finden. Wer hilft mir auf die Sprünge?

    Die beiden Sätze sind nur Beispielsätze. Ich brauche nicht die vollständigen Sätze, sondern nur diese Formulierung.

    Vielen Dank schonmal vorab!
    VerfasserCalifornia81 (642214) 28 Okt. 10, 12:50
    Kommentar
    split the loot
    #1VerfasserThe Duke28 Okt. 10, 12:53
    Vorschlagto divide the loot
    Kommentar
    ... das passt zumindest auf den Piratenkontext. Ob man das auch im zweiten Beispiel verwenden würde, weiß ich nicht.
    #2VerfasserThorsten Kettner (de) (404172) 28 Okt. 10, 12:54
    Vorschlagshare the booty
    Quellen
    ca. 110.000 hits bei Google
    Kommentar
    Altenativ: Split the plunder
    #3VerfasserCapt. bluebeard28 Okt. 10, 12:59
    Kommentar
    Ah, vielen Dank - loot!

    Das Wort hatte ich gar nicht auf dem Schirm. Ich hatte irgendwie nach booty (=> lauter zweideutige Konnotationen), plunder etc. geguckt, und das hatte alles nicht so richtig gepasst.

    #2 Ich denke schon, dass das auch auf das zweite Beispiel passen müsste, denn die Erben sitzen ja im Grunde mit derselben Einstellung da wie die Piraten, die das Schiff entern.
    Oder was meinen die native speaker?
    #4VerfasserCalifornia81 (642214) 28 Okt. 10, 13:00
    Kommentar
    "share the spoils" hätte 913.000 Treffer. Kann man das auch sagen? Ich find "spoils" so'n schönes Wort ;-)
    #5VerfasserB.L.Z. Bubb (601295) 28 Okt. 10, 13:00
    Kommentar
    It's might be: divide the spoils
    #6Verfasseropine (680211) 28 Okt. 10, 13:01
    Kommentar
    Hätte aber nur 1/3 der Treffer (was immer das aussagen mag)
    #7VerfasserB.L.Z. Bubb (601295) 28 Okt. 10, 13:02
    Kommentar
    Oh, da gibt es ja noch eine ganze Menge schöne Möglichkeiten!
    Danke Euch allen!

    Jetzt bin ich ganz hin- und hergerissen...

    Tante Gugel sagt (mit Einschränkung auf englischsprachige Seiten):
    "divide the spoils" 163.000 Ergebnisse
    "divide the booty" 27.200 Ergebnisse
    "divide the loot" 25.000 Ergebnisse
    "divide the plunder" 18.300 Ergebnisse
    "split the spoils" 22.300 Ergebnisse
    "split the booty" 1.230 Ergebnisse
    "split the loot" 59.300 Ergebnisse
    "split the plunder" 1.220 Ergebnisse

    "Share" klingt zu friedlich, finde ich - passt zumindest nicht zu der geiernden Erbengemeinschaft, die sich gegenseitig nichts gönnen. Aber "spoils" ist schön, das stimmt.

    Und das Wort "booty" mag hier unverfänglich sein, aber es gibt da offenbar so viele seltsame Konnotationen, dass ich mit dem Wort lieber etwas vorsichtig bin...
    #8VerfasserCalifornia81 (642214) 28 Okt. 10, 13:49
    Vorschlagto divide the prize
    Quellen
    Kommentar
    ich nehme diesen alten Faden wieder auf, weil hier das meiner Meinung nach (historisch) richtige Wort "Prize" für Beute der Piraten noch nicht erwähnt wurde. Auf Deutsch nannte man sie "Prise"
    #9Verfassermewe AT (760907) 25 Mär. 14, 21:20
    Kommentar
    Das "historisch" richtige Wort für Piraten wäre mMn. weder "loot" noch "prize," sondern "booty."
    #10Verfasserdude (253248) 25 Mär. 14, 21:24
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt