Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    tuvo miedo

    Quellen
    Tuvo miedo.Er bekam Angst.


    Tenía miedo. Er hatte Angst. Völlig klar!
    Kommentar
    Ich versuche zu verstehen warum "tuvo miedo" er bekam Angst heisst und ich verstehe es einfach nicht.

    Bekam ist Vergangenheit aber warum benutzt man dann nicht das Gerundium. es ist doch etwas was gerade in diesem Moment stattfindet?

    Ich wáre dankbar für jeden Tipp, da ich an diesem Thema schon einige Zeit " hánge" und irgendwie nicht weiterkomme.
    Verfasser vivaeva (591402) 30 Okt. 10, 16:43
    Kommentar
    Ohne länger darüber nachgedacht zu haben, halte ich das für einen klassischen Fall von "Erzählhintergrund Imperfekt, einsetzende Handlung Indefinido":

    Er hatte (ohnehin schon) Angst, und dann geschah etwas (plötzlich)
    Tenía miedo, y (de repente) algo ocurrió.

    Es war eine dunkle Nacht, und plötzlich bekam er Angst.
    Era una noche oscura y (de repente) tuvo miedo.

    Die Angst kommt neu hinzu. Er bekommt sie (erst jetzt).
    Im Deutschen könntest du dann auch sagen: "Er bekam es mit der Angst zu tun" oder "es wurde ihm angst (und bange)".

    Im Erzählhintergrund würde man eher sagen: "Er hatte Angst" oder "er war ängstlich/verängstigt" (entsprechende der Bedeutungsnuancen).
    #1Verfassernaatsiilid30 Okt. 10, 16:55
    Kommentar
    Änderung der Bedeutung mit imperfecto oder indefinido
    Der lexikalische Aspekt [Bedeutung] einiger Verben bedingt die Setzung der Vergangenheitszeit: imperfecto oder indefinido.
    Dieses Thema arbeite ich gerade durch.

    @ naatsiilid:
    Danke
    #2Verfasser vivaeva (591402) 30 Okt. 10, 17:00
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt