Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    Traducción al alemán

    el fogón: Una cocina de gas de cuatro fogones. ??

    Asunto

    el fogón: Una cocina de gas de cuatro fogones. ??

    Fuente(s)
    el fogón: Una cocina de gas de cuatro fogones. ??

    Es gibt zwei Begriffe für Feuerstelle oder Flamme, die mir beide für die Flammenzahl eines Gasherdes nahegelegt wurden:

    Dic. de la Lengua Española 22ed:
    el fogón: 1./9 Sitio adecuado en las cocinas para hacer fuego y guisar.
    el fuego: 4./13 quemador. Una cocina de tres fuegos

    Wie unterscheiden sich die beiden Begriffe in ihrer Bedeutung bei einem Gasherd?

    Kann man beides sagen: Una cocina de gas de cuatro fuegos. vierflammiger Gasherd
    Una cocina de gas de cuatro fogones. vierflammiger Gasherd

    Oder ist "fogón" einfach nur "Herd"?

    ¡Muchas gracias!
    Autor PasoAPaso (666923) 30 Oct 10, 20:56
    Comentario
    Ich tendiere hier auch zu der Interpretation : vierflammiger Gasherd

    ... ansonsten müsste es eine Küche mit vier (mehrflammigen) Gasherden sein ... außerhalb einer Großküche für eine Kantine oder ein (sehr) großes Restaurant wirst Du das schwerlich antreffen ... zur weiteren Verwendung müssen sich die Nativos äußern ...

    :-)
    #1Autor no me bré (700807) 30 Oct 10, 22:02
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­