Sembra che stai utilizzando un AdBlocker
Vuoi supportare LEO?
Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!
Hmmm ... mit dem Ausdruck "Blume am Knopfloch" als Werbespruch für die Qualität der Arbeit oder der Produkte einer Firma kann man im Deutschen aber keinen Blumentopf gewinnen ... sprich : das ist wird so nicht verwendet ...
... oder ist die Aussage dem heutigen Datum geschuldet ?
:-)))
Mir erscheint es ziemlich klar, dass Fairy Queen 'die Blume am Knopfloch' lediglich im Sinn der wörtliche Übersetzung festgehalten hat und sich absolut bewusst war, dass dies nicht eins zu eins so übernommen werden kann (daher auch die darauffolgenden Vorschläge).
'Unser Markenzeichen' wäre vielleicht auch eine Möglichkeit.