Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    durch Mailand

    Quellen
    Wir fahren durch Mailand.

    PER Milano?
    Oder eine andere Präposition?
    Kommentar
    Danke Euch.
    VerfasserPissa07 Nov. 10, 21:36
    Kommentar
    Ich würde sagen passare per Milano.

    (Anfängerin)
    #1VerfasserPina07 Nov. 10, 21:58
    Kommentar
    Kommt wieder mal auf den Kontext!!! an.

    Wenn "durch" gemeint ist im Sinne von "auf der einen Seite rein, auf der anderen wieder raus" (z.B.: Um von Como nach Genua zu kommen, fahren wir durch Mailand) hat Pina Recht.

    Aber "durch" könnte auch gemeint sein im Sinne von "in... herum" (z.B.: Weil wir nicht schlafen konnten, fuhren wir die ganze Nacht kreuz und quer durch Mailand), müsste man es anders ausdrücken, dann geht "passare" nicht; ich bin mir aber nicht ganz sicher, wie.
    #2Verfasser El Buitre (266981) 08 Nov. 10, 07:22
    Kommentar
    Bei El Buitres 2. Variante würde ich sagen: giriamo per Milano
    #3Verfasser Ibnatulbadia (458048) 08 Nov. 10, 07:36
    Kommentar
    giriamo per Milano Nicht ganz korrekt! - Per andare a Genova ...dopo giriamo per Milano. (abbigen) Dann ja! - Sonst:


    Andiamo in giro per Milano. [pl.
    Vado in giro per Milano [s.
    #4VerfasserZoff08 Nov. 10, 08:47
    Kommentar
    @ Zoff

    Aus dem Treccani: http://www.treccani.it/Portale/elements/categ...

    girare
    Andare qua e là, andare in giro, vagare, con o senza uno scopo determinato: g. per i campi, per le strade, per tutti gli uffici; cattiva gente, gente che gira di notte (Manzoni)
    #5Verfasser Ibnatulbadia (458048) 08 Nov. 10, 08:59
    Kommentar
    Wir fahren durch Mailand. Andiamo in giro per Milano.

    Su Treccani non c'è scritto! ;-)
    #6VerfasserZoff08 Nov. 10, 09:35
    Kommentar
    Sarà perché il Treccani non è di Milano? ;-)

    Forse preferisci il Garzanti? Vedi http://www.garzantilinguistica.it/it/dizionar...

    2 andare in giro: girare per le strade del centro;
    #7Verfasser Ibnatulbadia (458048) 08 Nov. 10, 09:41
    Kommentar
    girare / andare in giro / girovagare per Milano

    è tutt'uno...

    A seconda della situazione potrebbe andare anche 'stiamo attraversando Milano'
    #8Verfasser sirio60 (671293) 08 Nov. 10, 09:51
    Kommentar
    Con sto tempo che fa (pioggia, vento, freddo). Non sarebbe meglio andare in giro per Lhasa, (in Tibet) e parlare direttamente con il Dalai Lama. Forse lui ci spiega qualcosa in più.

    Sto scherzando! ;-)
    #9VerfasserZoff08 Nov. 10, 10:03
    VorschlagC'è anche "attraversiamo Milano"....
    Quellen
    Diese Übersetzung bedeutet "Mailand durchquren", wenn man Muße hat und geradeaus durch die ganze Stadt fährt, um ans abdere Ende zu gelangen
    Kommentar
    Bisogna capire dal contesto quale sarebbe la versione migliore
    #10VerfasserMultikulti08 Nov. 10, 10:09
    Kommentar
    #8 Cmq. io direi: vado in giro per Milano, e non: io vado a girare per Milano.
    #11VerfasserZoff08 Nov. 10, 10:13
    Kommentar
    Zoff, du bist einfach unbelehrbar und stur ;-)

    Niemand hat gesagt "andare a girare" - entweder andare in giro oder girare.
    #12Verfasser Ibnatulbadia (458048) 08 Nov. 10, 10:24
    Kommentar
    Stiamo attraversando/passando per Milano, Potrebbe anche andare.
    #13VerfasserZoff08 Nov. 10, 10:25
    Kommentar
    #12 Oioi... Non mi maltrattare così! ;-)
    #14VerfasserZoff08 Nov. 10, 10:28
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt