Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    me agarraste frío

    Fuente(s)
    "La respuesta no te la quería dar porque me agarraste frio."
    Comentario
    Hola querida comunidad espanohablante,
    recibi un mensajito que por parte no entiendo muy bien:
    "La respuesta no te la quería dar porque me agarraste frio."
    Que quiere decir eso? sería como "auf dem falschen fuß erwischt"?
    no se. gracias por cada traducción que ayude.
    saludos, ilse
    Autormiquita09 Nov 10, 13:49
    Vorschlagunvorbereitet
    Comentario
    ob der jenige grade keine zeit zum antworten hat oder Zeit schinden möchte um eine gute Antwort zu liefern ist unklar, aber er möchte auf jeden Fall sich vorbereiten auf das Thema...

    grüsse
    #1Autortina09 Nov 10, 14:00
    Comentario
    Perfecto ;-)
    #2AutorJuanchi09 Nov 10, 14:02
    Comentario
    ah, listo ;)
    muchas gracias! eso me ayuda..
    saludos
    #3Autormiquita09 Nov 10, 14:11
    Comentario
    aber auf Deutsch gibt es das auch (dat können wir schon lange) :-)

    ...hast mich (eis-)kalt erwischt.
    #4Autor Hans (DE) (686996) 09 Nov 10, 14:35
    Comentario
    Mejor todavía Hans.

    Como se nota que no soy alemán :d
    #5AutorJuanchi09 Nov 10, 14:46
    Comentario
    Buena Hans!



    #6Autortina09 Nov 10, 16:26
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­