Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Das Rauschen der Wellen

    Quellen
    Wie übersetzt man am besten diese beiden Sätze ins Spanische:

    "Das Rauschen der Wellen"
    "DAs Zwitschern der Vögel" => ist das richtig: "El canto de los pájaros"?

    DAnke euch
    Verfassercecelia 10 Nov. 10, 14:59
    Kommentar
    Ja, el canto ist richtig. Wellenrauschen = murmullo de las olas / el murmullo del mar (Meeresrauschen)
    #1Verfasser................................10 Nov. 10, 15:09
    Quellen
    Kommentar
    sonido del mar

    paßt auch manchmal
    #2VerfasserTölpel11 Nov. 10, 07:57
    Kommentar
    el trinar de los pájaros wäre das Zwitschern (z. B. von Spatzen). El "canto" wäre für mich eher der Gesang - z. B. einer Nachtigall oder eines trillernden Kanarienvogels.
    #3Verfassernani0911 Nov. 10, 10:32
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt