Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    sembrano buone bacio

    Quellen
    suche deutsche übersetzung
    Kommentar
    danke!
    Verfasserasik7610 Nov. 10, 20:33
    Kommentar
    Scheinen gut zu sein/zu schmecken. Kuss

    buone (fem.)

    übersetzung = Übersetzung
    #1Verfasser Pictsac (645447) 10 Nov. 10, 20:36
    Kommentar
    Scusatemi ragazzi,
    che lingua è questa: ausländisch (Migrantenhintergrund)??

    sembrano buone bacio - Scheinen gut zu sein/zu schmecken. Kuss

    Secondo me prendere: "buoni baci" o "buon bacio" ma non "buone bacio" neanche "buone bace" o qc. del genere!!
    #2VerfasserG. (nicht mehr) Grins10 Nov. 10, 23:53
    Kommentar
    G. ehemals Grins... ;-)

    Da fehlt im Ausgangssatz halt einfach ein Satzzeichen. Wenn man kein Italienisch kann, erkennt man das aber natürlich nicht und postet den Satz so, wie man ihn bekommen hat. Er müsste eigentlich heißen: Sembrano buone. Bacio.

    Und somit ist die Erklärung von Pictsac doch perfekt oder stört dich etwas daran?

    #3Verfasserpina11 Nov. 10, 00:35
    Kommentar
    Pina

    ... das zeigt uns wieder, wie wichtig die Interpunktion ist! Es gibt in diesem Forum ausreichend Mitstreiter, die der jeweiligen Fremdsprache eben nicht so mächtig sind und auf diesen Punkt, Komma, Strich nicht verzichten können (wollen), um eine richtige Deutung des angefragten Satzes geben zu können. Ferner zeigt es uns, dass durch fehlende Interpunktion eine Anfrage eine völlig anderen (Un-)Sinn ergeben kann.

    Da hilft Deine freundlich angedachte Arroganz nicht weiter zu sagen, "da fehlt eben ein Satzzeichen" und wenn Du kein Italienisch kannst, ... (bist du eh zu blöd!!!)

    Grazie della tua spiegazione! Darauf kann ich zukünftig jederzeit verzichten!
    #4VerfasserG. Grins11 Nov. 10, 22:10
    Kommentar
    Willst du mich absichtlich falsch verstehen, G. Grins?

    Ich meinte, dass asik76 vermutlich kein Italienisch kann, den Satz daher natürlich so gepostet hat, wie er/sie ihn bekommen hat. Pictsac, der sehr gut Italienisch kann, hat erkannt, dass da ein Satzzeichen fehlt und eine richtige Übersetzung gepostet.

    Bevor du dich über den Ton anderer auslässt, solltest du vielleicht auch gewisse Gedanken an deinen eigenen verschwenden.

    Einen schönen Abend
    Pina
    #5VerfasserPina11 Nov. 10, 23:27
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt