Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    du musst dich fühlen, ...

    Quellen
    du musst dich fühlen, als ob du im Lotto gewonnen hättest
    er muss sich wohl gut vorkommen
    Kommentar
    kann man für dieses nicht-imperative müssen mit "deber" oder "tener que" übersetzen?
    Verfasser Wolfgang111 (631516) 14 Nov. 10, 11:07
    Kommentar
    Ich würde schreiben:

    Te sentirás / Debes de sentirte como si hubieras ganado en la lotería primitiva.

    Obwohl ich mir nicht ganz sicher bin.

    #1VerfasserRiverplatense (710262) 14 Nov. 10, 12:48
    Kommentar
    Debes de sentirte como si hubieras ganado la lotería.
    #2VerfasserLiliroth14 Nov. 10, 13:22
    Kommentar
    Entschuldigung:
    Debes sentirte como si hubieras ganado la lotería.
    #3VerfasserLiliroth14 Nov. 10, 13:24
    Kommentar
    Besten Dank!
    #4Verfasser Wolfgang111 (631516) 14 Nov. 10, 13:52
    Quellen
    Kommentar
    Kann das noch jemand bestätigen, daß das nicht-imperative müssen,
    wie @Wolfgang111 ganz richtig schreibt, tatsächlich mit deber
    übersetzt werden darf?
    #5VerfasserTölpel14 Nov. 10, 14:44
    Quellen
    Kommentar
    Du mußt müde sein - debes de estar cansado

    Das geht also!

    Was heißt der Satz ohne (de), wo ist der Unterschied?
    #6VerfasserTölpel14 Nov. 10, 15:58
    Kommentar
    @ Liliroth:

    No tienes por qué disculparte, Liliroth. Las dos variantes son válidas. Fíjate en lo que dice el DPD respecto al uso de "deber + infinitivo vs deber de + infinitivo":

    2. Funciona como auxiliar en perífrasis de infinitivo que denotan obligación y suposición o probabilidad:

    a) deber + infinitivo. Denota obligación: «Debo cumplir con mi misión» (Mendoza Satanás [Col. 2002]). Con este sentido, la norma culta rechaza hoy el uso de la preposición de ante el infinitivo: Marca de incorrección.«Debería de haber más sitios donde aparcar sin tener que pagar por ello» (Mundo [Esp.] 3.4.94).

    b) deber de + infinitivo. Denota probabilidad o suposición: «No se oye nada de ruido en la casa. Los viejos deben de haber salido» (Mañas Kronen [Esp. 1994]). No obstante, con este sentido, la lengua culta admite también el uso sin preposición: «Marianita, su hija, debe tener unos veinte años» (VLlosa Fiesta [Perú 2000]).

    http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=deber
    #7Verfasser vlad (419882) 14 Nov. 10, 16:10
    Quellen
    Kommentar
    (1) bestätigt die Ausführungen @Vlads #7, hier kurzgefaßt:
    deber + Infinitiv: Verpflichtung
    deber de + Infinitiv: Vermutung

    Indessen liefert die Suche (2) nach debes estar cansado,
    also ohne (de), 191000 Treffer.
    Eine Verpflichtung kann nicht gemeint sein. Es bleibt nur noch
    der Schluß, daß man sich nicht (mehr) an die Regeln hält.
    #8VerfasserTölpel14 Nov. 10, 17:10
    Kommentar
    @Tölpel:

    Tölpel, du hast wohl nicht alles, was das DPD unter 2. b) schreibt, gelesen. Nicht wahr?

    b) deber de + infinitivo. Denota probabilidad o suposición: «No se oye nada de ruido en la casa. Los viejos deben de haber salido» (Mañas Kronen [Esp. 1994]). No obstante, con este sentido, la lengua culta admite también el uso sin preposición: «Marianita, su hija, debe tener unos veinte años» (VLlosa Fiesta [Perú 2000]).
    #9Verfasser vlad (419882) 14 Nov. 10, 17:28
    Kommentar
    @Vlad #9:

    Danke, das hatte ich übersehen. Meine Beobachtung bezog
    sich auch auf Slaby/Grossmann/Illig.

    Gottseidank - alles geklärt!
    #10VerfasserTölpel14 Nov. 10, 17:34
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt