Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    ... que solo con que...

    Quellen
    El profesor Yermack calcula que solo con que Michelle Obama vista una vez algo de una firma se generan unas ganancias de 14 millones, ya sea para la compañia o para el conglomerado que haya detrás de ella en Bolsa.
    Kommentar
    Ich kann nichts mit "que solo con que" und ich habe Probleme mit "ya sea para la compañia"
    VerfasserFeline1412 (638085) 15 Nov. 10, 16:20
    Kommentar
    In diesem Fall: dass nur dadurch, dass
    #1Verfasser................................15 Nov. 10, 16:22
    Kommentar
    ya sea para... = ..., sei es nun für...
    #2Verfasser................................15 Nov. 10, 16:29
    Kommentar
    mein Vorschlag:

    Wenn Michelle Obama auch nur einmal ein Produkt einer bestmmten (Kleider)marke trägt, so schätzt Prof.Y., dann generiert/schöpft die Firma daraus einen Gewinn von 14 Millionen oder die Gesellschaft oder ......
    #3Verfasser costeña (589861) 15 Nov. 10, 16:31
    Kommentar
    Vielen Dank, jetzt verstehe ich das!
    #4VerfasserFeline1412 (638085) 15 Nov. 10, 16:43
    Kommentar
    ...so schätzt Prof.Y., dann generiert/schöpft die Firma daraus einen Gewinn von 14 Millionen oder die Gesellschaft oder

    ...se generan unas ganancias de 14 millones, ya sea para la compañia o para el conglomerado 

    Ich glaube, da passt die Übersetzung nicht so ganz, m.M. müsste es heissen:

    ..., dann generieren sich Gewinne von 14 Mio, sei es nun für die Firma selbst (also die der Kleidermarke), oder für den ganzen wirtschaftlichen Aparat, der mit dieser Firma zusammenhäng (etwas freier übersetzt so ungefähr).
    #5Verfasser................................15 Nov. 10, 16:56
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt