Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    I could really care less

    Quellen
    Meine Idee "Es sollte mir wirklich/einfach egal sein"
    Ist das in etwa die richtige Übersetzung hierzu?


    Verfassernuknuk30 Nov. 10, 18:55
    Kommentar
    Meinst du nicht eher "I couldn't really care less"?
    #1VerfasserNickGelöscht30 Nov. 10, 18:57
    Kommentar
    sollte ist nicht angebracht

    Eher "es könnte mich kaum weniger kümmern"

    oder etwas umgangssprachlicher (österr.) "es schert mich nicht..."
    #2Verfasserguy30 Nov. 10, 18:58
    Vorschlagedit
    Kommentar
    wenn es so gemeint ist wie #1
    #3Verfasserguy30 Nov. 10, 18:59
    Kommentar
    in weniger gehobenen deutsch: "das geht mir am arsch vorbei"
    #4VerfasserNickGelöscht30 Nov. 10, 19:02
    Quellen
    Also ich meine schon "I COULD really care less."

    Also ich habe auch in etwa den Satz "Es sollte mir am Arsch vorbei gehen im Sinn" auf gut Deutsch im Sinn.

    Kann man das so sagen?
    #5Verfassernuknuk30 Nov. 10, 19:05
    Kommentar
    I could really care less
    hieße aber
    Ich könnte mich wirklich etwas weniger Sorgen machen.

    Willst Du ein Wortspiel?
    #6Verfasserrh30 Nov. 10, 19:08
    Kommentar
    da sind wir wiedermal bei der Wichtigkeit des Kontextes!

    Sagt das jemand, der sich um ein eigenes Problem kümmert, der sich der Probleme eines Anderen annimmt, der sich etwas zu sehr zu Herzen nimmt
    ???????
    #7Verfasserguy30 Nov. 10, 19:08
    Quellen
    Es handelt sich um jemanden der sich etwas zu sehr zu Herzen nimmt, es ihm aber eigentlich komplett egal sein könnte, weil es sich im Endeffekt um unwichtige Dinge handelt.
    #8Verfassernuknuk30 Nov. 10, 19:13
    Kommentar
    Dann würde ich sagen

    "Es könnte mir eigentlich egal sein"

    oder mit mehr Nachdruck:

    "Es sollte mir wirklich egal sein"
    #9Verfasserguy30 Nov. 10, 19:23
    Quellen
    Was wäre dann richtig - "could" oder "couldn't"?
    -oder ginge beides?
    #10Verfassernuknuk30 Nov. 10, 19:27
    Kommentar
    I really should care less . . .
    #11VerfasserDaddy . . . (533448) 30 Nov. 10, 19:30
    Kommentar
    I couldn't care less
    #12VerfasserH.B.30 Nov. 10, 19:32
    Quellen
    i think that's exactly what i was looking for! - Thanks Daddy . . . :)
    #13Verfassernuknuk30 Nov. 10, 19:37
    Kommentar
    what i have been looking...
    #14Verfasser...30 Nov. 10, 19:41
    Kommentar
    was ist da der unterschied?
    #15Verfasser546wa630 Nov. 10, 19:51
    Kommentar
    I could care less = BE und unlogisch
    I could not care less = AE und verständlich/logisch.
    #16Verfasser Werner (236488) 30 Nov. 10, 19:53
    Kommentar
    I disagree with Werner -
    I have only ever heard I could care less in American films and television programmes. I have never heard a British person say it.

    I couldn't care less is the standard British (and logical) phrase.
    #17VerfasserJ uk30 Nov. 10, 20:03
    Kommentar
    Here's an American band's lyrics using could care less.

    http://www.lyricsmode.com/lyrics/w/white_stri...
    #18VerfasserJ uk30 Nov. 10, 20:05
    Kommentar
    The traditional and logical phrase is "I couldn't care less".

    However, the phrase "I could care less" is also often heard - paradoxically, with the same meaning as "I couldn't care less".

    "I could care less" is informal and often considered sub-standard. (I can imagine it coming from the mouth of a gum-chewing teenager.) But it's quite common, and readily understood.

    See http://www.urbandictionary.com/define.php?ter...

    (I'm speaking from an AE perspective only.)
    #19Verfasser eric (new york) (63613) 30 Nov. 10, 20:29
    Kommentar

    The correct expression for NOT or HARDLY caring is "I COULDN'T care less"...


    https://www.youtube.com/watch?v=om7O0MFkmpw

    #20Verfasserinapina (464960) 24 Mai 23, 22:54
    Kommentar

    ich weiß, es sollte mich ja eigentlich nicht kümmern... aber war die Exhumierung eines 13 Jahre alten Threads notwendig, nur um zu bestätigen was vorher schon x-fach gesagt wurde?

    #21Verfasserm.dietz (780138) 25 Mai 23, 07:51
    Kommentar


    Ja aber ... noch nicht in DIESER Deutlichkeit wie in #20 und auch noch nicht mit einem Link zu :


     Dear America... | David Mitchell's SoapBox

    David Mitchell addresses the American Nation on the proper use of particular English words and phrases.


    scnr :-))


    #22Verfasser no me bré (700807) 25 Mai 23, 08:38
    Kommentar

    Och, ist doch witzig...

    #23VerfasserMr Chekov (DE) (522758) 25 Mai 23, 09:16
    Kommentar

    Ich fand es nett, dass dieser Thread noch einmal ausgegraben wurde, insbesondere wegen des Kommentars von eric und des von ihm mitgesendeten Beitrags in #19, der für mich des Rätsels Lösung darstellt.

    Ich hatte nämlich schon einmal an einer Diskussion zu dem Thema teilgenommen und anhand eines Klappentextes belegen können, dass der sehr erfolgreiche Buchautor Bill Bryson plakativ die These vertritt, dass "I could care less." eben das gleiche bedeute wie "I couldn't care less" https://leadinglight.wordpress.com/tag/bill-b...

    (bzw. bedeuten kann)

    Als ich das postete, wurde dem von einer Muttersprachlerin folgendermaßen widersprochen:


    If so, that just goes to show that Bill Bryson is not a trustworthy source for good English usage.


    Paul Brians is more reliable and well worth bookmarking.


    ___________________


    https://brians.wsu.edu/2016/05/31/could-care-less/


    “Couldn’t care less” is a strong statement because it says you don’t care at all, zero!

    “Could care less,” whatever meaning you take it to have, does not have that crucial message of zero interest which gives the original saying its sting.

    See http://incompetech.com/gallimaufry/care_less.html

    See also Michael Quinion on this point: http://www.worldwidewords.org/qa/qa-ico1.htm .


    Sogar der urban dictionary unterstreicht ja nun, dass es ein Zeichen fehlender Bidlung sei, die Phrase "I could care less." im Sinne von "I couldn't care less." zu verwenden, was aber eben andererseits auch klarstellt, dass dieser fehlerhafte Gebrauch doch gehäuft vorkommt, und sei es in der niederen Umgangssprache.

    #24Verfasser RightSaidFred (1322814)  27 Mai 23, 08:51
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt