Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione italiana

    Bitte meinen Text durchlesen.. Gesucht wird zwar nichts...eher eine Kontrolle...

    Oggetto

    Bitte meinen Text durchlesen.. Gesucht wird zwar nichts...eher eine Kontrolle...

    Fonti
    Eine Freundin in Italien hat ihren Mann vor einem Jahr verloren... nun hat sie mir eine e-mail geschriebe. Könntet ihr meinen Text auf Fehler kontrollieren? Und schauen, ob meine Anteilnahme verständlich ist?

    si, hai ragione certe volte la vita è proprio dura. Specialemente la vostra situazione non é facile...ed é quasi pesante di creare una nuova quotidianità...non so proprio come esprimermi, dato che il dolore è così grande...ogni parola sembra di essere invana.
    Commento
    ...
    AutoreSigbert01 Dec 10, 20:37
    Commento
    Sì, hai ragione certe volte la vita è proprio dura. Specialmente la vostra situazione non è facile...ed è quasi ancora più difficile creare una nuova quotidianità...non so proprio cosa dire, dato che il dolore è così grande...ogni parola sembra essere invana.

    Ich habe mir erlaubt den Text hier und da etwas umzuändern, Du kannst ja noch mal nachfragen, wenn Du ihn anders möchtest
    #1Autore Pictsac (645447) 01 Dec 10, 20:42
    Fonti
    quatsch, das passt schon sehr gut.
    Vielen vielen Dank!!! :-) Bin damit sehr zufrieden...

    Kurze verständnisfrage: wäre non so come esprimermi - ein Ausdruckfehler?

    Herzlichen Dank

    Sigbert
    Commento
    ...Grazie...
    #2AutoreSigbert01 Dec 10, 20:46
    Fonti
    un noch eine doofe Frage, wenn es mir erlaubt ist...:

    warum nicht "ogni parola sembra di essere invana", sondern "ogni parola sembra essere invana" ....
    Commento
    Grazie ancora
    #3AutoreSiggi01 Dec 10, 20:53
    Commento
    Non so come esprimermi bedeutet eher, dass du dich nicht ausdrücken kannst, weil du die Sprache nicht gut kannst. Non so cosa dire bedeutet, dass dir die Worte fehlen (wegen des grossen Schmerzes).

    sembra essere invana ist richtig - warum, kann ich dir leider nicht sagen. Es ist einfach so, das sind die Eigenheiten einer Sprache, die man bloss auswendig lernen kann ;-)

    #4Autore Ibnatulbadia (458048) 02 Dec 10, 08:22
    Commento
    Vielen Dank, Ibnatulbadia! Habe deine Erklärung gut nachvollziehen können!

    Grazie e buona serata.
    #5AutoreSiggi02 Dec 10, 20:38
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt