Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Erikativ

    Quellen
    Erikativ: in Comics: *seufz; *schneuz; *lach; *hüstel
    Diese Abkürzungen nennt man Erikative, nach Dr. Erika Fuchs, die die Donald Duck Comics übersetzt hat.

    Ist die englische Bezeichnung ebenfalls erikativ, oder gibt es da eine andere.
    Kommentar
    Bitte um Hilfe!
    ... und Danke im Voraus :)
    Verfasserkoschka7 (409064) 08 Dez. 10, 20:12
    Kommentar
    ... 'erikative(s)' ? - Vergl.: Siehe auch: Englische Erikative - #1 . . .
    #1VerfasserDaddy . . . (533448) 08 Dez. 10, 20:21
    VorschlagInterjections
    Quellen
    These are typically referred to in English grammar as interjections. But they have a special place in comic book history, and most Americans will just say, "Pow! Bang! Boom! To the Batcave!" if you ask them about it.

    Kommentar
    Check out these sweet band-aids...

    http://www.onemoregadget.com/pow-bam-ouch-yes...
    #2VerfasserGrapejuz08 Dez. 10, 20:21
    Vorschlagonomatopoeia
    Quellen
    Kommentar
    See that other post if you want examples of people writing *sigh* or *cries*, but I don't think there is a name for writing of that type because it isn't a proper form of writing. You only see it in text messages or facebook posts for the most part.
    #3VerfasserGrapejuz08 Dez. 10, 20:35
    Kommentar
    #4Verfasser Leonhard <de> (608265) 08 Dez. 10, 20:46
    Kommentar
    Inflektiv
    Siehe auch: Nun aber mal richtig! (Erikativ/Inflektiv)

    Im Deutschen:
    Abgrenzung zu Interjektion und Onomatopoesie
    Im Unterschied zu Interjektionen und Onomatopoetika im jeweils engeren Sinn, die beide per definitionem in ihrer Form nicht veränderbar (unkonjugierbar und undeklinierbar) sind und keiner anderen Wortart angehören, sind Äußerungen im Inflektiv nach einem festen morphologischen Muster aus bestehenden Verben gebildet.

    http://de.wikipedia.org/wiki/Inflektiv

    http://en.wikipedia.org/wiki/Verbal_interjection (siehe schon # 4)
    #5Verfasser mad (239053) 08 Dez. 10, 20:57
    Kommentar
    Mir gefällt diese Auslegung/Erklärung des Wortes "Erikativ":

    Lexikalisch ausgedrückt ist der Erikativ – der auch als Deskriptiv bezeichnet wird – ein pseudowissenschaftlicher Neologismus zur Bezeichnung von Text-Emoticons, der grammatikalisch auf dem Inflektiv basiert, aber als Interjektion verwendet wird. -- Ganz einfach: Der Erikativ beschreibt, was jemand gerade macht.

    http://www.erikativ.de/erikativ.html

    -- wonach "descriptives" eine Übersetzungsmöglichkeit wäre. Darunter kann sich fast jeder wahrscheinlich was vorstellen ("inflective" bedeutet mir persönlich gar nichts, und "interjection" beschreibt m.E. nicht so gut, was die Erikative eigentlich tun, nämlich (kurz und knapp) Nicht-Verbales beschreiben).
    #7VerfasserPhillipp09 Dez. 10, 10:20
    Kommentar
    thematisch verbunden:

    Ed.:
    Sechs Jahre nach Beendigung der Diskussion - gibt es mittlerweile eine allgemeingültige Übersetzung von 'Erikativ'?
    #8Verfassercookie crumbler (484354) 07 Mai 16, 12:49
    Kommentar
    Wohl nicht wirklich ... die englische Auntie Wiki hat dazu :

    ... She also used verbs shortened to their stems not only to imitate sounds (onomatopoeia), such as schluck, stöhn, knarr, klimper (gulp, groan, creak, chink/jingle), but also to represent soundless events: grübel, staun, zitter (ponder, goggle, tremble). The word for these soundwords in German is now an Erikativ, a tongue-in-cheek word utilizing Fuchs's first name, made to resemble grammatical terms such as Infinitiv (infinitive), Indikativ (indicative mood), Akkusativ (accusative case), etc. Erikative are commonly used in Internet forums and chatrooms to describe what people are doing as they write, which has become the common German form of the Internet slang behavior known in English as emoting. English examples: *ducks*, *runs away*, etc. The Erikativ is the German form of those (*duck*, *weglauf*, respectively). ...
    #9Verfasser no me bré (700807) 07 Mai 16, 13:02
    Kommentar
    Erikative heißen offiziell Inflektive. So heißen sie wohl auch auf Englisch.
    #10Verfasser bluesky (236159) 07 Mai 16, 13:04
    Kommentar
    English isn't really in the habit of translating German terms. As you have described the word "erikativ" is derived from "Erika Fuchs" who translated the comics into German. English speaking folk aren't really aware of the popularity of Erika Fuch's very own, very distinct translation style, so there isn't really a need to have a translation of "erikativ".

    If you are asking whether there is an English equivalent, then this has already been answered. Depending on the type of interjection you can use one of the following:
    "Interjection" (in general)
    "Onomatopoeia" (for interjecting sound imitations like "bang, "boom" etc)
    "Verbal interjections("Hey!", "Oi!" etc)
    "Onomatipoetic interjections" ("Oof", "Hahaha!")
     
    I would be very surprised if the English speaking world were aware enough of how special "erikativ" is to warrant a translation of this German term into English. If there is such a thing, I too would very much like to know about it. I think if I were to talk or write about these specific erikativ translations I might say "Fuchsian" translation or "Erika-Fuchsian" translation and make sure to explain this in a footnote.

    Edit: "emoting" and "inflective forms" are also very good terms for this IMO.
    #11VerfasserVulthoom (1105457) 07 Mai 16, 13:37
    Kommentar
    'inflectives' (s. # 10) finde ich passend.
    Hierzu auch:


    #12Verfassercookie crumbler (484354) 07 Mai 16, 13:44
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt