Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    se le mando

    Quellen
    Hola Amigos, en sudamerica se usa " se le mando" para graficar que un hombre quiere confesarle su amor a una mujer, es decir, " mandarse"
    Kommentar
    como podria decir en Aleman
    - se le mando
    - mandarse
    - quiero mandarme a esa chica



    Gracias
    Verfasser oscar1 (471590) 13 Dez. 10, 21:02
    Quellen
    http://www.dwds.de/?kompakt=1&qu=erkl%C3%A4ren
    "einem Mädchen seine Liebe erklären (gestehen)"
    "sich erklären = seine Liebe gestehen: er erklärte sich ihr"
    Kommentar
    "sich (jemandem) erklären" wäre eine Infinitivform, die das ausdrückt und deinem spanischen Ausdruck recht nahe kommt. Aber es ist ziemlich veraltet. "jemandem seine Liebe gestehen" ist gebräuchlicher.

    se le mando - ich erkläre mich ihr, ich gestehe ihr meine Liebe
    mandarse - sich jemandem erklären, jemandem seine Liebe gestehen
    quiero mandarme a esa chica - ich möchte mich diesem Mädchen erklären, ihr meine Liebe gestehen
    Man sagt auch "jemandem eine Liebeserklärung machen".
    #1Verfasser naatsiilid (751628) 13 Dez. 10, 21:21
    Vorschlagmandarse
    Quellen
    Gracias
    Kommentar
    gracias
    #2Verfasser oscar1 (471590) 13 Dez. 10, 21:25
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt