Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    zwischen mir und meiner Mutter

    Fuente(s)
    Hola foristas.
    Tengo dudas sobre la traducción correcta del pronombre en esta oración:
    Das Verhältnis zwischen meiner Mutter und mir ist sehr gut.

    Aquí la propuesta mía:
    La relación entre yo y mi madre es muy buena.

    ¿Es correcto?
    Saludos, Mupfa
    Autormupfa (757603) 15 Dic 10, 10:59
    Fuente(s)
    La relación entre y mi madre es muy buena.
    Comentario
    fast :-)
    #1Autor Hans (DE) (686996) 15 Dic 10, 11:12
    Comentario
    @ Hans

    Danke erstmal für deine Antwort, mit meinem deutschen Sprachgefühl hätte ich es auch so übersetzt. In einem Buch habe ich aber den Satz "La relación entre tu novio y tú" gefunden, was mich verwirrt hat, da hier das Subjektpronomen "tú" (mit Akzent!) anstelle von "tí/tigo" verwendet wird. Vielleicht ist es ein Tippfehler? Was sagen die Muttersprachler dazu?
    Gruß, Mupfa
    #2Autormupfa (757603) 15 Dic 10, 11:29
    Fuente(s)
    entre. 1. Preposición. Cuando denota situación dentro del espacio real o figurado delimitado por las personas o cosas designadas, va seguida de un sustantivo en plural o de dos sustantivos unidos por la conjunción y: Se sentó entre sus hermanos mayores; Lo puso entre la mesa y el sofá. Cuando los elementos coordinados son un pronombre personal de primera o segunda persona del singular y un sustantivo, aunque en épocas pasadas fuera normal emplear las formas mí, ti, propias del complemento preposicional, en el español actual se usan siempre las formas pronominales de sujeto yo, tú: «Ahora mediaba algo entre yo y el mundo» (Nasarre País [Esp. 1993]); «Nada se interpone entre tú y la muerte» (Leguina Nombre [Esp. 1992]). Sucede del mismo modo cuando la preposición se emplea para establecer relación o comparación entre dos términos, o para denotar participación o cooperación: «Esta es la diferencia entre tú y yo» (Somoza Caverna [Cuba 2000]); «El asunto podemos gobernarlo entre tú y yo» (PzReverte Maestro [Esp. 1988]).

    http://www.acl.ac.cr/diccionario.php?lema=ent...
    Comentario
    Bei solchen Fragen ist der DPD oft nützlich :-).
    #3Autor picarolet (347031) 15 Dic 10, 11:39
    Comentario
    Ich würde hier eher sagen: "la relación entre mi mamá y yo es muy buena y la quiero muchísimo" :-)
    #4Autor o............................... (757444) 15 Dic 10, 11:54
    Comentario
    WoW!
    Danke!! Und das auch noch so schnell :o)
    #5Autormupfa (757603) 15 Dic 10, 11:55
    Vorschlago...............
    Comentario
    hat vollkommen Recht

    Und als Tipp: el burro delante para que no se espante

    Typisch sp. Redensart, die verdeutlicht, dass bei einer Aufzählung von Personen, einer selbst immer am Schluss kommt

    Also: entre yo y mi madre FALSCH
    entre mi madre y yo RICHTIG
    #6AutorEl_Barto77 (756141) 15 Dic 10, 12:25
    Comentario
    Entschuldigung. Ich hatte durch Zufall einen ähnlichen Satz neulich erst verwendet und bin irgendwie davon ausgegangen, dass er so korrekt ist wie ich es schrieb, da ich seinerzeit nicht korrigiert wurde (und man sich auch nichts anmerken ließ) :-)

    Es kann aber auch sein, dass sie es nicht besser wußten, da sie ein wenig älter waren :-)

    aunque en épocas pasadas fuera normal emplear las formas mí, ti,
    #7Autor Hans (DE) (686996) 15 Dic 10, 12:33
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  transformarlo automáticamente a