Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione tedesca

    fare il passo più lungo della gamba

    Oggetto

    fare il passo più lungo della gamba

    Fonti

    fare il passo più lungo della gamba


    Wie würdet ihr das bitte auf Italienisch übersetzen?
    Commento
    Danke
    AutoreSina_1899 (636570) 01 Jan 11, 20:38
    Commento
    Du meinst auf Deutsch. Sich selbst / die eigenen Möglichkeiten überschätzen (bei einem Vorhaben), sich zuviel / einen zu grossen Brocken vornehmen. Wird oft verwendet, um auszudrücken, dass ein Vorhaben finanziell nicht zu meistern ist.
    #1Autore sirio60 (671293) 01 Jan 11, 22:27
    VorschlagDANKE!
    Fonti

    Vielen Dank, Sirio60!
    Ich hatte verschiedene Übersetzungen für die Redewendung gefunden, aber jetzt ist die Bedeutung glasklar! :-)
    Commento

    Vielen Dank!
    #2AutoreSina_1899 (636570) 02 Jan 11, 08:18
    Commento
    "Über seinen eigenen Schatten springen" oder nicht??
    #3Autorevero_austriaco (756082) 02 Jan 11, 10:45
    Commento
    Nein. Über seinen eigenen Schatten springen, bedeutet: sich selbst überwinden, etwas tun, was man eigentlich nicht will.

    Fare il passo più lungo della gamba entspricht hingegen genau der Bedeutung, die Sirio erklärt hat.
    #4Autore Ibnatulbadia (458048) 02 Jan 11, 11:09
    Vorschlagsich übernehmen
    Commento
    Häufig gebrauchtes Wort auch in Bezug auf Finanzen:
    "sich übernehmen"
    #5Autore Bernd25 (442741) 02 Jan 11, 13:15
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt