Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    en plan

    [ugs.]
    Quellen
    ... en plan ...
    Kommentar
    Hallo liebe User,
    ich bin neu hier und weiß auch nicht, ob ich gerade alle Regeln einhalte (wenn dies nicht der Fall ist, bitte weist mich darauf hin.)
    Leider kann ich für meine Frage auch keine Beispiele angeben, da es genau das ist, was ich nicht weiß.
    Es gibt um die Redewendung "en plan", die hier in Andalusien sehr häufig benutzt wird. Man hat mir gesagt, dass sie mit dem englischem "as" zu vergleichen ist. Demnach scheint etwas ähnliches wie das "como" zu bedeuten, doch ich würde gerne wissen, wann und wie es genau angewendet wird. Mir scheint, dass es da Unterschiede gibt. Kann mir vielleicht einer mehr dazu sagen?

    Hola queridos usarios:
    soy un miembro nuevo en este foro y no sé si yo haga todo correctamente (si no, digámelo por favor)
    Además, lo siento que yo no tengo ejemplos respeto a mi pregunta, pero lo es que quiero saber.
    Se trata de una expresión que se usa muchísimo aquí en Andalucía.
    Muchas veces se dicen "en plan" para hacer una comparación. Me parece que sea similar a "como", pero también me parece que haga una diferencía en el uso o en lo que sigue.
    Estoy muy agradecido de si me puedáis ayudar.

    (P.D. Yo sé que unas personas se pone enfadadas si ellas son corregidas, pero yo me alegraría de si lo hagáis...(sobre todo con el uso de subjunctivo...) )
    saludos
    Verfasserhubert77 (762144) 05 Jan. 11, 15:19
    Kommentar
    Tja, wie soll man das erklären, frage ich mich, obwohl ich en plan oder en plan de ziemlich häufig aktiv benutze. Ich habe im Netz rumgestochert und finde dort unter http://es.thefreedictionary.com/en+plan+de : en plan de En actitud de lo que se dice a continuación: salimos en plan de amigos; vino en plan guerrero.

    Pues, no me ocurre explicártelo mejor, hablando en plan de uno que no es Muttersprachler.- Im übrigen kommt das englische as dem en plan schon ziemlich nahe, also würde oft auch en castellano como passen, aber nicht immer - das hängt dann wirklich stark vom Kontext ab!
    #1Verfasser erlo (525215) 05 Jan. 11, 16:00
    Kommentar
    Herzlich Willkommen im Forum, Hubert77, und ein Frohes Neues Jahr!

    Zunächst einmal: wenn du eine übersetzung vom Spanischen ins Deutsche suchst, musst du das in "traducción en alemán" einstellen, und viceversa.

    Zu deiner Frage: für "en plan" gibt es keine wirkliche deutsche Entsprechung, mann verwendet es, wenn man ausdrücken will, dass etwas "auf die Art, wie..." gemacht wird. "El gasta su dinero en plan Rockefeller" (er gibt sein Geld aus, als wenn er Rockefeller wär); "las niñas bailan en plan bailarina" (die Mädchen tanzen, als wenn sie Ballerinas wären), "el anda por la vida en plan gilipollas" (er geht durch Leben wie ein Arschloch)...

    Ich weiss nicht, ob das jetzt gut erklärt war, fällt mir grad etwas schwer, aber ich hoffe, du kannst damit etwas anfangen. Ausserdem gibt es in diesem Forum ja noch viele, die soetwas ganz gut erklären können :-)
    #2Verfasser o............................... (757444) 05 Jan. 11, 16:01
    Quellen
    Kommentar
    Hier sind ein paar Anwendungen für en plan.

    Kleine Korrektur:
    Nutzer, 'User' - usuario
    #3VerfasserTölpel05 Jan. 11, 16:02
    Kommentar
    Herzlich Willkommen im Forum, Hubert77, und ein Frohes Neues Jahr!

    Zunächst einmal: wenn du eine Übersetzung vom Spanischen ins Deutsche suchst, musst du das in "traducción en alemán" einstellen, und viceversa.

    Zu deiner Frage: für "en plan" gibt es keine wirkliche deutsche Entsprechung, man verwendet es, wenn man ausdrücken will, dass etwas "auf die Art, wie..., oder "in der Art, von" gemacht wird. "El gasta su dinero en plan Rockefeller" (er gibt sein Geld aus, als wenn er Rockefeller wär); "las niñas bailan en plan bailarina" (die Mädchen tanzen, als wenn sie Ballerinas wären), "él anda por la vida en plan gilipollas" (er geht durch Leben wie ein Arschloch)...

    Ich weiss nicht, ob das jetzt gut erklärt war, fällt mir grad etwas schwer, aber ich hoffe, du kannst damit etwas anfangen. Ausserdem gibt es in diesem Forum ja noch viele, die soetwas ganz gut erklären können :-)

    Edit: Ups, ich hatte doch nur editiert.... :-(
    #4Verfasser o............................... (757444) 05 Jan. 11, 16:03
    Kommentar
    @hubert77, inwischen biste schon ganz gut versorgt mit Antworten zu Deiner Frage.- Übrigens ist en plan (de) durchaus kein "andalucismo", denn ich höre ihn in Nordspanien auch oft benutzt.

    Du wolltest außerdem, was Deinen spanischen Text angeht, korrigiert werden:

    Hola queridos usuarios:
    ... y no sé si hago todo correctamente (si no, díganmelo por favor)
    Además, lo siento que yo (das yo ist hier nicht am Platz, also überflüssig) no tengo ejemplos respeto a mi pregunta, pero es lo que quiero saber.
    ...
    Muchas veces se dice "en plan" para hacer una comparación. Me parece que es similar a "como", pero también me parece que hay una diferencía ...
    Estoy muy agradecido de si me pudiérais ayudar.

    (P.D. Yo sé que unas personas se ponen enfadadas si ellas (das "ellas" ist überflüssig, also weglassen) son corregidas, pero yo me alegraría de si lo hagáis...(sobre todo con el uso de subjuntivo...) )
    saludos
    #5Verfasser erlo (525215) 05 Jan. 11, 16:22
    Kommentar
    Noch eine klitzekleine Kleinigkeit:

    Entweder: (si no, decídmelo por favor)
    dann richtig: pudiérais ayudar.

    ODER: (si no, díganmelo por favor)
    aber dann: pudieran ayudar

    ;-)

    PD: die Wendung "en plan" ist auch nicht nur ein "españolismo", sondern wird auch in LA-Ländern verwendet... ist also eine ziemlich gängige Formulierung :-)
    #6Verfasser o............................... (757444) 05 Jan. 11, 16:27
    Kommentar
    noch zwei klitzekleine Nichtigkeiten:

    Además, lo siento que no tenga ejemplos respecto a mi pregunta
    #7Verfasser qarikani (380368) 05 Jan. 11, 16:51
    Kommentar
    Vielen Dank für die schnellen und hilfreichen Tipps!
    #8Verfasserhubert77 (762144) 05 Jan. 11, 22:02
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt