Sinn des Satzes ist in etwa
"Wenn man Google erst in Fahrt bringt, ist er unschlagbar."Ich hätte auch kein Komma nach
stuzzicarlo gesetzt. Oder aber so:
"il vecchio Google, a stuzzicarlo, ne sa una più del diavolo"
"il vecchio Google .. a stuzzicarlo ne sa una più del diavolo"
Warum? Ich weiss es nicht. Hat irgendwie damit zu tun, ob es selbstständige Gedanken sind, oder ob das Ganze einen einzigen Gedanken bildet.
Deine Übersetzung würde ergeben:
"stuzzicare così il vecchio Google .. ma se ne sa una più del diavolo" Ja, das sind zwei Gedanken, die man auch graphisch trennt.
Es war übrigens:
Siehe auch: zurechtbiegen