•  
  • Betreff

    rompere (rompersi) le palle

    Quellen
    Laut LEO: "auf die Eier gehen"
    Kommentar
    Oder "auf den Sack gehen" - das ist im Deutschen ordinär, vulgär. Ich habe aber die Vermutung, dass es im Italienischen geläufiger ist und nicht ganz so vulgär rüberkommt, sondern vielleicht einfach nur als umgangssprachlich, oder sagen wir, ziemlich salopp. So ist es ja auch mit vielen anderen sexuell konnotierten Flüchen/Schimpfwörtern. Ich würde es daher in dem zu übersetzenden Dialog lieber milder ausdrücken, "das nervt mich" oder so. Es ist ein Gespräch in einer Filmkomödie mit jüngeren Politikern, die sich über das Wahlkampfprogramm zanken.
    Verfasserfenena (508581) 05 Feb. 11, 12:47
    Kommentar
    Mi son(o) rotto le palle = ich habe die Schnauze gestrichen voll. Das ist nicht gerade
    vulgär!
    #1VerfasserBotulus (483001) 05 Feb. 11, 13:04
    Kommentar
    Ja, so was hab ich gemeint. Danke!
    #2Verfasserfenena (508581) 05 Feb. 11, 13:58
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt