Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Stein des Anstoßes

    Quellen
    Den Stein des Anstoßes
    findet irgendeiner
    immer,
    sogar in der Wüste.
    Kommentar
    Könnte mir das jemand plausibel übersetzen? Danke.
    Verfasser Sommerwind 6 (743328) 24 Feb. 11, 18:00
    Kommentar
    Übersetzen kann ich es nicht, ich möchte als Wüstentochter nur anmerken, dass es in der Wüste viel mehr Steine gibt als Sand. Also ist es nichts Besonderes, dort einen zu finden.
    #1Verfasser Ibnatulbadia (458048) 24 Feb. 11, 18:04
    Kommentar
    Du hast recht, aber ich will damit sagen, dass der Stein des Anstoßes bildlich gemeint ist und die Wüste (in diesem Falle eine Sandwüste) ebenfalls.
    Mit anderen Worten: wenn es jemand darauf anlegt, einen anderen schlecht zu machen, wird er immer etwas finden, auch wenn derjenige eine noch so saubere Weste hat.
    #2Verfasser Sommerwind 6 (743328) 24 Feb. 11, 18:53
    Kommentar
    Dieses Wort gibt es aber doch und es ist la pietra dello scandalo

    http://www.google.it/search?client=safari&rls...

    Qualcuno troverà sempre la pietra dello scandalo, persino nel deserto
    #3Verfasser Pictsac (645447) 24 Feb. 11, 20:55
    Kommentar
    Ich bin auch auf diesen Verweis gestossen, Pictsac, aber ich bezweifle, dass Sommerwind 6 an einen solchen Stein denkt. Der richtige Zusammenhang dürfte in der Bibel zu finden sein (Paulus, Römerbrief). Dort geht es um einen Stein, an dem man sich buchstäblich stösst.
    #4Verfasser Gorgioff (259919) 25 Feb. 11, 09:44
    Kommentar
    Genau. Na dann wollen wir mal abwarten was Sommerwind6 davon hält
    #5Verfasser Pictsac (645447) 25 Feb. 11, 09:47
    Kommentar
    Es ist tatsächlich so, dass nicht ein echter Stein gemeint ist, sondern bildlich gesehen, so wie Gorgioff aus der Bibel zitiert. Also wie ich oben schon erklärt habe, ein geflügeltes Wort für: In den Krümeln suchen, um irgendeinen Fehler beim Anderen zu finden.
    #6Verfasser Sommerwind 6 (743328) 27 Feb. 11, 19:32
    Vorschlagstein des Anstosses
    Quellen
    ma non potrebbe essere nel contesto di sommerwind
    l'ago nel pagliaio oppure c'è anche un contesto biblico di vedere la pagliuzza nell'occhio di un altro e non la trave nel proprio occhio.
    #7Verfasser Leotigre (657205) 28 Feb. 11, 11:34
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt