Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    avere il vento in poppa

    Quellen
    nel senso di avere tutto facile in italiano si potrebbe anche dire avere
    tutte le porte spalancate
    grazie
    Verfasser Leotigre (657205) 28 Feb. 11, 14:27
    Kommentar
    Le porte spalancate esistono anche in tedesco ;-)
    jemandem stehen alle Türe offen (jemandem stehen alle Möglichkeiten offen - avere tutte le possibilità)

    Per avere il vento in poppa direi: Rückenwind haben - non ha però esattamente lo stesso significato delle porte aperte. Si usa piuttosto per "trovarsi (momentaneamente) in una posizione vantaggiosa".
    #1Verfasser Ibnatulbadia (458048) 28 Feb. 11, 14:38
    Kommentar
    So verstehe ich "avere il vento in poppa" auch.
    #2Verfasser Marco P (307881) 28 Feb. 11, 14:46
    Vorschlagvento in poppa
    Quellen
    grazie Ibna e marco x la traduzione e spiegazioni, concordo che non sia proprio
    la stessa cosa fra l'avere il vento in poppa e le porte spalancate.
    #3Verfasser Leotigre (657205) 28 Feb. 11, 14:59
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt