Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione italiana

    Als gemeinnütziger Verein sind unsere Seminarpreise knapp kalkuliert

    Oggetto

    Als gemeinnütziger Verein sind unsere Seminarpreise knapp kalkuliert

    Fonti

    DE: Als gemeinnütziger Verein sind unsere Seminarpreise knapp kalkuliert


    IT: Quale associazione non lucrativa di utilità sociale i prezzi dei nostri seminari sono calcolati con margini molto stretti.

    oppure


    Essendo un'associazione non lucrativa di utilità sociale calcoliamo i prezzi dei nostri seminare con margini molto stretti.

    Commento

    Wäre der Satz wie oben klar?

    Autore taniam (753761) 05 Mar 11, 19:05
    Commento
    Ich würde es so schreiben:

    Quale associazione lucrativa di utilità sociale, calcoliamo i prezzi dei nostri seminari con un margine di guadagno molto stretto.

    oder:

    Essendo un'associazione lucrativa di utilità sociale, calcoliamo ... / i prezzi dei nostri seminari sono calcolati ...
    #1Autore sirio60 (671293) 06 Mar 11, 00:20
    Commento
    Mah, Sirio60 - il punto è quello che l'associazione non ha scopi di lucro. Allora: Essendo un'associazione (di utilità sociale) non avendo/non a scopi di lucro ...
    #2Autore Gorgioff (259919) 06 Mar 11, 08:31
    Commento
    Esatto!
    si tratta di un'associazione no-profit, senza scopo di lucro.
    #3Autore taniam (753761) 06 Mar 11, 11:18
    Commento

    Hallo, ich hoffe, ich bin hier richtig für mein Anliegen:

    dieser Beitrag steht an der falschen Stelle bzw. als Verweis zum falschen Stichwort.

    Das liegt am Tippfehler im allerersten Wort: „Asl“ müsste eigentlich „Als“... (gemeinnütziger Verein) heißen, hat also nichts mit dem italienischen Begriff bzw. Abkürzung „asl“ zu tun.

    Kann mal jemand von den LEOniden den Tippfehler korrigieren?

    #4Autore jo53 (832238) 06 Nov 20, 18:06
    Commento

    re #4, wir Leoniden (blaue Nicks) können das nicht im Nachhinein korrigieren ... das können nur die Leo-Mitarbeiter (rote Nicks) ... ich hab's mal da angemeldet Vedi anche: Fehler im Fadentitel melden - #50

    #5Autore no me bré (700807) 06 Nov 20, 19:20
    Commento

    Danke, so war es (eigentlich) gedacht.

    #6Autore jo53 (832238) 17 Nov 20, 09:45
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt