Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    such das Licht

    Fonti
    Ich wandle auf Erlebnisspuren
    und such das Ziel im fernen Licht
    des Unerreichten, weiß noch nicht
    ob es zufrieden macht.

    Muss den Erfolg verspüren,
    verbrennen oder frieren.
    Bevor der Körper Staub
    im Namenlosen wird,
    hab ich's nochmal riskiert.
    Commento
    Kann jemand meine Poesie übersetzen? Ich weiß, Lyrik ist nicht einfach in eine andere Sprache zu übersetzen, aber vielleicht habe ich Glück. Danke.
    AutoreSommerwind 6 (743328) 11 Mar 11, 15:40
    Fonti
    Vado su piste d'avventura
    cercando la meta nel lume lontano
    dell'irraggiungibile, ancor non so
    se renda felice.

    Devo sentire il successo,
    bruciare o gelare.
    Prima che il corpo sia polvere
    nell'anonimato,
    ho rischiato nuovamente.
    Commento
    Ja, es ist nicht einfach! :)
    #1Autoreallias11 Mar 11, 16:27
    Fonti
    um das Gedicht richtig zu übersetzen bräuchte man eine Erklärung vom Author...


    Erlebnisspuren haben m.M.n. nichts mit Abenteuer zu tun, ich hätte es eher mit tracce di vita o.ä. übersetzt.

    das Unerreichte ist nicht das Unerreichbare...

    Der Sinn könnte u.U. voll abhanden kommen

    #2Autorebece_ (430379) 13 Mar 11, 10:58
    Fonti
    De' vicissitudini sull'orme cammino
    in cerca della meta nel lume remoto
    del non conseguito; ancor non so
    se mi renda felice.

    Commento
    ¿Ahora te gusta así? :)

    Non sempre son chiare le intenzioni,
    in poesie si leggon solo
    parole in rima più sensazioni.


    Buona domenica, Bece!



    #3Autoreallias (762124) 13 Mar 11, 11:57
    Fonti
    bellissima Allias!!!
    bella domenica anche a te
    #4Autorebece_ (430379) 13 Mar 11, 13:30
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Caratteri speciali
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt