•  
  • Betreff

    secondo soltanto a

    Quellen
    Ich wäre dankbar für die deutsche Übersetzung nachstehenden Satzes:

    Il caffè ha un giro d'affari a livello mondiale secondo soltanto al petrolio.


    Danke!
    Kommentar
    wie übersetzt man dieses "secondo soltanto a"
    VerfasserAli18 Mär. 11, 15:31
    Kommentar
    Es gibt verschiedene Möglichkeiten, den Satz wiederzugeben, je nachdem, was man betonen möchte - und wie die Sätze vorher und nachher lauten.

    Der weltweite Kaffeeumsatz steht an zweiter Stelle gleich hinter dem Erdöl.

    Nur das Erdöl erzielt weltweit einen grösseren Umsatz als der Kaffee.

    #1VerfasserIbnatulbadia (458048) 18 Mär. 11, 15:52
    Kommentar
    Ibnas Übersetzungen sind ok. Ich hätte vielleicht auch gesagt:

    "Hinsichtlich des weltweiten Umsatzes wird der Kaffee nur vom Erdöl übertroffen."
    #2VerfasserEl Buitre (266981) 22 Mär. 11, 16:06
    Kommentar
    Da sieht man wieder einmal... nein, nicht wie konfus der Planet ist ;-)))

    Spass beiseite, da sieht man wieder einmal, dass uns die Deutschen hinsichtlich eleganter Satzkonstruktionen weit überlegen sind!
    #3VerfasserIbnatulbadia (458048) 22 Mär. 11, 16:35
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt