Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Italienisch gesucht

    Gestern standen wir kurz vor dem Abgrund, heute sind wir wieder einen Schritt weiter..

    Betreff

    Gestern standen wir kurz vor dem Abgrund, heute sind wir wieder einen Schritt weiter..

    Quellen
    Kann das evt jemand übersetzen bitte?

    Vielen Dank im Voraus
    VerfasserMARIA30 Mär. 11, 12:14
    Kommentar
    Ieri ci trovavamo sull'orlo del baratro, oggi abbiamo fatto un passo avanti.
    #1Verfasser sirio60 (671293) 30 Mär. 11, 12:21
    Kommentar
    Non sarebbe meglio: Ieri eravamo quasi sull'orlo del baratro?
    E poi... se fai un passo avanti ci caschi veramente dentro, o no? (dentro al baratro) Besser: Oggi va meglio/ci siamo (un po') rimessi.
    :P)
    #2Verfasserryan30 Mär. 11, 16:15
    Kommentar
    Non l'hai capita, ryan. Eppure è vecchia.... ;-)
    #3Verfasser sirio60 (671293) 30 Mär. 11, 16:30
    Kommentar
    Certo, però questo: Gestern standen wir kurz vor dem Abgrund, heute sind wir wieder einen Schritt weiter.. ti fa rimanere nel dubbio, dove a fatto questo passo avanti... nel disastro o nel benessere?
    Cmq. io rimango ottimista e penso che il "passo" sia stato fatto nel progresso e non nel burrone!

    Sto scherzado. :)
    ciao.

    #4Verfasserryan30 Mär. 11, 16:52
    VorschlagVor dem Abgrund
    Kommentar
    "Un passo in avanti verso l'abisso" läßt aber keine Zweifel offen.
    #5Verfasser surmsekl (734382) 30 Mär. 11, 19:34
    Kommentar
    ...und nimmt dem Spruch damit jeglichen Witz.
    #6Verfasser El Buitre (266981) 30 Mär. 11, 21:39
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt