•  
  • Betreff

    halten

    Quellen
    Dieser Kleber hält bombensicher.
    Ésta pega ¿aguanta? a prueba de bomba.

    Der Ast wird halten?
    La rama aguantará. ?
    Verfasserdeguenerirt (629248) 31 Mär. 11, 21:12
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    aguantar algo etw.Akk. halten  | hielt, gehalten |
    la parada das Halten  kein Pl.
    ¡Alto!Halt!
    ¡Pare! [AUTOM.]   - stopHalt!
    prohibido parar [AUTOM.]Halten verboten
    Nos tienes de tu parte.Wir halten zu dir.
    Seguramente se irá de la lengua. [fig.]Sicherlich wird er den Mund nicht halten können.
    Kommentar
    Kommt auf den Kontext an, aber in deinen Beispielen ist aguantar richtig
    #1Verfassero............................... (757444) 31 Mär. 11, 21:21
    Kommentar
    Aber dieser Kleber müßte doch wohl heißen este pegamento, oder?

    Wird hier ein Ast oder Zweig angeklebt ??
    #2VerfasserTölpel31 Mär. 11, 21:45
    Kommentar
    "Aguantar a prueba de bomba" würde ich nicht sagen, eher:

    (Este) es un pegamento a prueba de bomba.
    #3Verfasserlunanueva (283773) 01 Apr. 11, 06:44
    Kommentar
    "Aguantar a prueba de bomba" würde ich nicht sagen, eher:

    Nein, natürlich "entweder, oder".... o aguanta o a prueba de bomba .
    #4Verfassero............................... (757444) 01 Apr. 11, 09:44
    Kommentar
    Disculpa si te he entendido mal, puntitos, pero como habías escrito (#1) que los ejemplos te parecían bien, quería dar mi opinión.
    #5Verfasserlunanueva (283773) 01 Apr. 11, 10:16
    Kommentar
    Disculpa si te he entendido mal, puntitos, pero como habías escrito (#1) que los ejemplos te parecían bien, quería dar mi opinión.

    Y bien hecho, Luna! :-)

    Yo me había limitado sólo en confirmar que en los contextos dados (pegamento, rama) "halten" significa "aguantar" (y no parar [an-halten] ni sujetar [fest-halten]), sin corregir errores...
    #6Verfassero............................... (757444) 01 Apr. 11, 10:34
    Kommentar
    Ich suche eigentlich eine Übersetzung für was man beim Kleben oder Basteln so sagt "So...das hält bombenfest."
    #7Verfasserdeguenerirt (629248) 02 Apr. 11, 12:42
    Kommentar
    Umgs:

    ¡Esto no hay Dios que lo despegue!
    bzw. ¡Esto no lo despega ni Dios! :-)
    #8Verfasserlunanueva (283773) 03 Apr. 11, 08:53
    Kommentar
    Das ist cool. Jetzt leuchtet mir beiläufig auch die Bedeutung des Wörtchens des-pegar ein.
    #9Verfasserdeguenerirt (629248) 03 Apr. 11, 10:07
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt