Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    einer Gefahr erliegen

    Quellen
    Schon Clara Schumann erlag der Gefahr des Verirrens während....
    Verfasserjulsan (785825) 03 Apr. 11, 20:25
    Quellen
    Vorschlag
    Kommentar
    Ya Clara Schumann incidió en el peligro de pederse durante...
    #1Verfasser yumaluma (657044) 03 Apr. 11, 21:13
    Kommentar
    Ya Clara Schumann incidió en el peligro de pederse durante...

    Hehe, lustiger Tippfehler: Schon Clara Schumann erlag der Gefahr des Furzens während....

    Ich lach mich grad kringelig hahaha
    #2Verfasser o............................... (757444) 04 Apr. 11, 00:01
    Quellen
    ...in der Tat sehr lustig, wenn auch ungewollt.
    Kommentar
    der Satz könnte so weitergehen;

    ...während des Vortrags der kniffeligen pianissimo-Passagen des Adagio des Klavierkonzertes ihres Gattens.
    #3Verfasseryumaluma04 Apr. 11, 10:25
    Kommentar
    der Satz könnte so weitergehen;

    Welcher der beiden; der mit oder ohne Tippfehler ;-)
    #4Verfasser o............................... (757444) 04 Apr. 11, 10:46
    VorschlagFurzen?
    Quellen
    Na gut, dass ich das nicht so in meine Diplomarbeit übertragen habe. Das Tribunal hätte das wahrscheinlich nicht so ludtig gefunden ;) Danke aber für die humoristische Einlage..
    #5Verfasserjulsan (785825) 04 Apr. 11, 18:31
    Kommentar
    A mi no me parece buen español decir incidir en el peligro. Incluso me parece incorrecto. Mucho mejor es sucumbir al peligro o tal vez caer en el peligro.
    #6Verfasser qarikani (380368) 05 Apr. 11, 04:20
    Quellen
    "incide en el peligro" kann immerhin um die 80.000 googlitos aufweisen, während "sucumbe al peligro" gerade mal 40 hat, wobei es dem "erliegen" aber am besten entsprechen würde.
    Kommentar
    "caer en el peligro" hat mit 300.000 weitaus am meisten Treffer. Bedeutet aber eher "verfallen"
    #7Verfasseryumaluma05 Apr. 11, 09:11
    Kommentar
    Ich finde auch, dass "incidir" von der Bedeutung her nicht passt. Ich würde "sucumbir" nehmen.
    #8Verfasser lunanueva (283773) 05 Apr. 11, 09:55
    Kommentar
    @yumaluma, qarikani hat insofern recht, dass man bei "incidir en el peligro" zunächst mal an "eine Gefahr besonders betonen/auf sie besonders hinweisen" denken würde. Die deutsche Wendung "einer Gefahr erliegen" ist ja auch eher ungewöhnlich (2.590 googelitos auch nur)

    Subumbir a los peligros = Aproximadamente 14.100 resultados
    #9Verfasser o............................... (757444) 05 Apr. 11, 10:08
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt