Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    Traducción al alemán

    Condenado a 22 años, tenía que quedar libre en 2017

    Asunto

    Condenado a 22 años, tenía que quedar libre en 2017

    Fuente(s)
    Aus "El País" letzte Woche über die Freilassung eines Gefangenen wg. einer Gesetzeslücke.
    Comentario
    Ich weiß zwar, was das bedeutet, aber ich verstehe die Form "tenía que (inf)" hier nicht. Ist es ein konjunktivisch gebrauchter imperfecto? Könnte mir das jemand bitte erklären (gerne auch auf Spanisch)?

    Sé que significa esta frase pero ¿para quién sepa que se llama esta forma y cómo se traduce en alemán, con explicaciones por favor? ¡Muchas gracias!

    Autor inquisitor (789105) 18 Abr 11, 22:30
    Comentario
    Condenado a 22 años, tenía que quedar libre en 2017.
    Zu 22 Jahren verurteilt, sollte er 2017 freikommen.

    tenía que - sollte
    Das ist ein Modalverb, es drückt das Verhältnis des Subjekts zur Satzaussage (quedar libre) aus und beeinflusst es.

    Die Zukunft (quedará libre) wird so nicht stattfinden.


    ein konjunktivisch gebrauchter imperfecto
    Ist das dein privater Ausdruck?
    #1Autor costeña (589861) 18 Abr 11, 22:48
    VorschlagCondenado...
    Comentario
    Vielen, vielen Dank! Ein Modalverb, da wird mir schon vieles klarer....

    Ja, der komische Ausdruck drückt nur meine Hilflosigkeit aus, weshalb ich ja diese Frage gestellt habe. Ich weiß schon, dass er keinen Sinn ergibt.

    "sollte" ist doch aber im dt. Konjuktiv, oder nicht? Warum wird hier nicht deber verwendet, oder geht das nicht?



    #2Autor inquisitor (789105) 18 Abr 11, 22:58
    Comentario
    Oh Gott!
    sollte : Das drückt die Nachzeitigkeit aus der Vergangenheit heraus betrachtet aus und entspricht dann tatsächlich 'würde', deshalb ist der Ausdruck 'konjunktiv. Imperfekt' schon verständlich.

    Im Spanischen kenne ich dafür 'iba a' ( El iba a ser/estar libre en 2017).
    #3Autor costeña (589861) 18 Abr 11, 23:13
    VorschlagCondenado...
    Comentario
    ¡No,no soy Dios! :-))
    ...und mein Spanisch und meine Grammatikkenntnisse sind auch nicht gerade so überragend. Manchmal braucht man einfach nur einen Schubser in die richtige Richtung...

    ...und "iba a ser/estar" komplettiert das Verständnis. Nochmals vielen herzlichen Dank!
    #4Autor inquisitor (789105) 18 Abr 11, 23:20
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  transformarlo automáticamente a