Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Straßenlampe

    Quellen
    Kommentar
    Guten Morgen!

    Stimmt obiger LEO-Eintrag? Ich dachte immer, dass Straßenlampen 'faroles' sind (z.B. Madrid, Plaza Mayor, vgl. Foto).
    http://www.sprachcaffe-schweiz.ch/madrid/imag...

    Danke!
    Verfassercookie crumbler (484354) 19 Mai 11, 11:49
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    la farola die Straßenlampe  Pl.: die Straßenlampen
    Ergebnisse aus dem Forum
    Kommentar
    Diese Strassenlampen, die Autobahnen, Landstrassen etc. beleuchten bzw. die Strassenlaternen, die so hübsch aussehen und oft die Innenstädte oder auch Gärten etc. beleuchten, das sind faroles bzw. farolas. Focos sind für mich eher Flutlichter oder Scheinwerfer (beim Auto, in Fussballstadien, etc.), wobei die auch manchmal "faroles" genannt werden (und umgekehrt).
    #1Verfasser o............................... (757444) 19 Mai 11, 12:01
    Kommentar
    Siehe Wörterbuch: strassenlaterne

    ich kenne dafür nur den Ausdruck (el) farol. "focos" sind für mich Glühbirnen.
    #2Verfasser Fresa Suiza (326718) 19 Mai 11, 12:03
    Vorschlag.
    Quellen
    Danke!
    #3Verfassercookie crumbler (484354) 19 Mai 11, 12:04
    Kommentar
    "focos" sind für mich Glühbirnen

    ¡Qué lustig! In ES sind Glühbirnen "bombillas" :-)
    #4Verfasser o............................... (757444) 19 Mai 11, 12:38
    Quellen
    http://es.wikipedia.org/wiki/Farol_(iluminaci...

    Farol (iluminación)
    De Wikipedia, la enciclopedia libre

    Un farol es una caja con paredes de vidrio u otra materia similar y con respiradero en la parte superior dentro de la cual se pone luz para que alumbre y no se apague con el aire.

    En el ámbito marinero, existen los siguientes tipos de faroles ... etc etc etc

    Los faroles chinos son estructuras de papel con varios pliegues que encierran una vela o una bombilla. En China, se celebra la Fiesta de los faroles el día 15 del primer mes lunar. Durante su celebración existe el hábito de confeccionar faroles.
    Kommentar
    Ein farol ist - genau genommen - jedwede Art von Laterne, so dass die Straßenlaterne "el farol de (la) calle" wäre (googlen).
    Wenn jedoch aus dem Zusammenhang erkennbar ist, dass es sich um die Straßenlaterne handelt, kann man auch nur "farol" sagen.

    Unter foco kenne und verstehe ich konkret einen Scheinwerfer oder Spot.
    Kann sein, dass in manchen Ländern auch die Glühlampe so genannt wird.
    Manche sagen auch "foco" zur normalen Lampe (prendió el foco = er hat das Licht/die lampe angemacht/eingeschaltet).

    Das wird auch im übertragenen Sinne verwendet für "es ist ihm ein Licht aufgegangen" = se le prendió el foco.
    #5Verfasser lisalaloca (488291) 24 Mai 11, 21:40
    Quellen
    Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa-Calpe:
    foco 1.m. Lámpara que emite una luz potente:
    en los platós de televisión hay focos.
    2.fís. Punto de donde parte un haz de rayos luminosos o caloríferos:
    el foco de la lámpara.
    3.Lugar en que está concentrada alguna cosa, y desde el cual se propaga o ejerce influencia:
    Italia fue el foco cultural del Renacimiento.
    4.amer. Bombilla eléctrica.

    Concise Oxford Spanish Dictionary © 2009 Oxford University Press:

    foco sustantivo masculino
    1. 
    a.( Fís, Fot, Mat ) focus;
    fuera de ~ (AmL) out of focus
    b.(centro, núcleo) focus;
    fue el ~ de todas las miradas everybody's eyes were focused on him
    c.(de incendio) seat
    2. 
    a.( Cin, Teatr ) (reflector) spotlight
    b.(AmL) ( Auto ) light
    c.(Ec, Méx, Per) (de lámpara) light bulb;se me/le prendió el ~ (Méx fam) I/she had a bright idea o (AmE) a brainstorm (colloq)
    d.(AmC) (linterna) flashlight (AmE), torch (BrE)

    Kommentar
    Tja, in Mex. sagt man zu den Glühbirnen "foco", wie sogar die Academia Mexicana de la Lengua bestätigt.

    foco. (Del español foco 'lámpara eléctrica de luz potente', del latín focus, 'fogón, brasero, hoguera'.) m. Bombilla de alumbrado eléctrico.
    http://www.academia.org.mx/dicmex.php
    #6Verfasser Fresa Suiza (326718) 25 Mai 11, 10:09
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt