Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione tedesca

    La storia dell'amore giovane...

    Oggetto

    La storia dell'amore giovane...

    Fonti
    La storia dell'amore giovane
    che va via alla nascita di un giovane amore,
    trovato per caso
    e finito per caso.
    La scena è un "totale" pubblico,
    una manifestazione di piazza
    che, lentamente, si stringe in un dettaglio privato.
    Un microcosmo confuso, in cerca di tutto
    e di un rapporto con l'altro/a e con il mondo.
    Con le parole della strada, delle stanze, dei bar.
    La lingua senza fronzoli del parlare. Guizzante.
    Lontana dalle forme poetiche,
    dai d della letteratura.
    Quello che serve per dire,
    per comunicare,
    per lasciare l'indirizzo di un pensiero
    dove è più importante il fiato, il suono
    che non il significato.



    Die Geschichte der jungen Liebe,
    die weggeht von der Geburt einer jungen Liebe,
    durch Zufall gefunden
    und durch Zufall beendet.
    Die Szene ist ein “gesamtes” Publikum,
    Eine Demonstration auf dem Markt,
    die sich langsam in einem privaten Detail verengt.
    Ein verwirrter Mikrokosmos, auf der Suche nach mehr
    und nach einer Beziehung mit einem/r Anderen/Anderer und mit der Welt.
    Mit den Worten von der Strasse, der Zimmer, der Bar.
    Die unverblümte Srache sprechen. Flimmern.
    Weit entfernt von den poetischen Formen,
    von den Gegensätzen der Literatur.
    Das was fehlt, um zu sagen
    zu kommunizieren,
    um die Adresse eines Gedankens zu lassen
    wo der Atem wichtiger ist, der Sound,
    als der Sinn.
    Commento
    Ist die deutsche Übersetzung so korrekt,
    oder kann man etwas verbessern?
    Autoreengel51 (796653) 03 Jun 11, 23:40
    Fonti
    Nochmal mein (diskutierbarer) Vorschlag:
    Commento
    Die Geschichte der jugendlichen Liebe,
    die vergeht mit der Geburt einer jungen Liebe,
    durch Zufall gefunden
    und durch Zufall beendet.
    Die Szene ist eine öffentliche Totale (im Ggs. zur Nahaufnahme),
    Eine Veranstaltung im öffentlichen Raum,
    die sich langsam in einem privaten Detail verengt.
    Ein verwirrter Mikrokosmos, auf der Suche nach allem
    und nach einer Beziehung mit dem/der Anderen und mit der Welt.
    Mit den Worten der Strasse, der Zimmer, der Bar.
    Die unverblümte Sprache. Züngelnd.
    Fern von den poetischen Formen,
    von den Hell-Dunkel-Gegensätzen („chiaroscuri“ fehlt in dem von dir gegebenen Original) der Literatur.
    Das was nötig ist, um zu sprechen,
    zu kommunizieren,
    um die Adresse eines Gedankens zu hinterlassen,
    wo der Atem, der Sound,
    wichtiger ist als der Sinn.
    #1Autore girasole_9 (753134) 04 Jun 11, 11:35
    Commento
    Hallo girasole_9

    Du bist mir wirklich eine große Hilfe, danke!!! :-)
    #2Autoreengel51 (796653) 04 Jun 11, 12:52
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt