•  
  • Betreff

    temper with

    [Landwirt.]
    Quellen
    Virgin land particularly in the desert, where no human hand has previously tempered with, has been allocated to produce organic peanuts ...

    Kommentar

    Hallo, ich hab Probleme mit der ÜBersetzung des Wortes "temper".

    Neuland, besonders in der Wüste, was keine menschliche Hand je vorher manipuliert hat, wurde zugewiesen, um Bio-Erdnüsse zu erzeugen...

    klingt nicht gut für mich.
    Kann man auch sagen: unberührt von menschlicher Hand?
    oder unbearbeitet?

    Hat jemand eine Idee???
    Danke im Voraus!
    VerfasserMeerkatze (430311) 09 Jul. 11, 16:18
    Vorschlagwo bisher keine menschliche Hand herumgepfuscht hat
    Kommentar
    Das muss "tamper" heißen.
    #1VerfasserWerner (236488) 09 Jul. 11, 16:28
    Quellen
    Kommentar
    Scheint ein Rechtschreibfehler zu sein
    #2VerfasserDan (De) (237422) 09 Jul. 11, 16:28
    Kommentar
    The English seems defective to me.

    where should surely be which
    tempered with?? tampered with ??
    has been allocated for the production of ....

    Your idea: unberührt von menschlicher Hand would seem to fit the bill.
    #3Verfassertomtom[uk] (762098) 09 Jul. 11, 16:31
    Kommentar
    to tamper with smthg: much more and much worse than just "touch".
    #4VerfasserWerner (236488) 09 Jul. 11, 16:54
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt