tatsächlich scheint es schwer verständlich zu sein,warum der Straßenhändler mir nichts, dir nichts sagt "was nennt man/bedeutet/heißt "keine Lust mehr(haben?)weiter zu leben" ",gefolgt von "ich suche/bin auf der Suche nach jemand "
有没有使用者能解释为什么小贩好像一时冲动之下(晴天霹雳一样/出乎意外)对侦探说"什么叫活腻歪了"(请见11:05)。
敢死队:第11集
http://v.youku.com/v_show/id_XNDE3MTk4NTA4.html有一名侦探,从侦缉队总部走出来就跟要进入的小贩碰了面,
11:00:侦探:站住
11:01;怎么着 老大
11:02:你小子也不看这什么地方
11:04:就敢往里闯
11:05:小贩:什么叫活腻歪了 我是来找人的
11:08:侦探:找人找谁啊
11:10:小贩:你们伍队张
11:12:侦探:你以为我们伍队长吃饱了撑的(另一个成语性词语/惯用语)
11:13:谁都见啊滚滚滚
11:15:小贩:不是老总
11:16:我可是你们伍队长的亲戚啊
11:20:侦探:伍队长能有你这种穷亲戚 (侦探打量着小贩)
11:23:你蒙谁呢
11:27:小贩:要不(他伸出手给侦探看一块大洋)
11:31:给伍队长捎句话(侦探接受这块大洋)
11:38:捎什么话啊
小贩的说话方式似乎也包括"津"这个形容词的非标准的使用(请见10:11)。其实他在叫喊/兜售商品(布匹):
10:05:怎么样 先生来块布吧
10:08:扯块布吧
10:09:你看这布料多好啊
10:11:又津洗 又津晒 又津蹬 又津踹
凭语境判断,"津"似乎意味着 对…有抵抗力 (耐/抗。。。)
请比较:津津 Used to describe something interesting or appealing. 有网民建议这里意思和"这布料不介意洗、不介意晒、不介意蹬、不介意踹等四种使用与损耗方式"一样。