Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    Krebs besiegt

    Fonti
    Nach 2 Jahren war der Krebs besiegt.
    Commento
    Ich möchte gern schreiben: Nach 2 Jahren war der Krebs besiegt.

    Ich wollte es ungefähr so übersetzen:
    2 anni dopo il cancro è stato vinto.

    Ich möchte nur vermeiden, dass es so klingt, als hätte der Krebs gesiegt...

    Vielen Dank

    Autorebubumaus (599822) 24 Jul 11, 17:25
    Commento
    Vorschlag ohne Gewähr:
    Dopo due anni il cancro è stato sconfitto.
    #1Autore Kolyma (769196) 24 Jul 11, 23:22
    Commento
    "è stato vinto/sconfitto" ist die Passivform und kann nur bedeuten, dass der Krebs besiegt wurde. Andersrum wäre es "il cancro ha vinto".

    Ansonsten ist "vinto" etwas umgangssprachlicher, "sconfitto" etwas gehobener (und für Privatkorrespondenz ein bisschen gestelzt).

    Nach zwei Jahren = dopo due anni
    Due anni dopo = zwei Jahre später

    #2Autore Marco P (307881) 25 Jul 11, 00:59
    Commento
    Ich danke euch!
    #3Autorebubumaus (599822) 25 Jul 11, 07:32
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt