Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    de aquí / Tal como ella misma

    Quellen
    La fama de Javier era muy conocida por todos los que le rodeaban, pero es muy posible que el asunto no hubiera pasado de aquí, si no se hubiera hecho amigo inseparable de Natalia, la niña con quien compartía pupitre en la escuela. Tal como ella misma había explicado, el papá de Natalia era posiblemente el cocinero más famoso de la gran ciudad donde vivían.

    http://childtopia.com/index.php?module=home&f...
    Verfasser deguenerirt (629248) 14 Aug. 11, 17:28
    Kommentar
    de aquí - von dort aus (wo es passiert ist)
    Tal como ella misma - so wie sie es selbst erklärt hat…

    es kann sein, dass ich nicht richtig liege…
    #1Verfasser rubb3l (418611) 14 Aug. 11, 18:43
    Kommentar
    aqui = hier
    de aqui ..von hier
    #2Verfasserfreak6 (727167) 14 Aug. 11, 18:51
    Kommentar
    Danke Rubb31. Kann das ein Muttersprachler bestätigen?
    #3Verfasser deguenerirt (629248) 14 Aug. 11, 19:48
    Kommentar
    "pero es muy posible que el asunto no hubiera pasado de aquí"

    auf Deutsch in etwa:
    aber es ist sehr wahrscheinlich, dass die Sache/Angelegenheit nicht weiter bekannt geworden wäre, nicht weitere Kreise gezogen hätte, nicht weiter/zu nichts weiter geführt hätte, nicht weiter gegangen wäre...

    Edit:
    Zum Verständnis vielleicht noch eine etwas wörtlichere Übersetzung: no pasar de aquí - nicht über diesen Punkt hinausgehen

    no pasar de hacer algo/ser algo: nichts anderes tun/sein als, nichts weiter tun/sein als
    #4Verfasser la bella durmiente (548586) 14 Aug. 11, 22:33
    Kommentar
    ja genau…
    hier sollte man sinngemäß übersetzen.
    ist mir entgangen…

    diese Form "no pasar de aquí" war mir nicht geläufig.
    #5Verfasser rubb3l (418611) 14 Aug. 11, 23:12
    Kommentar
    Super vielen Dank, bella durmiente. Vielleicht noch ein Tipp zu "tal como ella misma" auf Lager? :-))))
    #6Verfasser deguenerirt (629248) 15 Aug. 11, 01:44
    Kommentar
    Zu "tal como ella misma" braucht es doch keinen Tipp mehr, glaube ich. Das ist von rubb3l richtig übersetzt worden.
    #7Verfasser parac (271522) 15 Aug. 11, 02:42
    Kommentar
    Naja, ich wundere mich über das wort "tal como" bzw. versuche zu verstehen, warum da beispielsweise nicht "tan como" oder "así como" heißt. Hängt das damit zu sammen, dass da ein Beziehung auf Substantive Papa...Cocinero besteht?
    #8Verfasser deguenerirt (629248) 15 Aug. 11, 13:16
    Quellen
    http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO...
    tal.
    (Del lat. talis).

    1. adj. Se aplica a las cosas indefinidamente, para determinar en ellas lo que por su correlativo se denota. Su fin será tal cual ha sido su principio.
    2. adj. Igual, semejante, o de la misma forma o figura. Tal cosa jamás se ha visto.
    3. adj. ponder. Tanto o tan grande. Tal falta no la puede cometer un varón tal.
    4. adj. U. para determinar y contraer lo que no está especificado o distinguido, y suele repetirse para dar más viveza a la expresión. Haced tales y tales cosas, y acertaréis.
    5. adj. U. como demostrativo. Tal origen tuvo su ruina (este que se acaba de explicar). No conozco a tal hombre (a ese de que antes se ha hablado). No haré yo tal (eso o cosa tal). U. como neutro, equivale más determinadamente a cosa o cosa tal, y toma con mayor distinción carácter de sustantivo en algunas frases. Para destruir un pueblo, no hay tal como dividirlo y corromperlo. Puede construirse con el artículo determinado masculino o femenino. El tal, o la tal, se acercó a mí (este hombre, o esta mujer de que se ha hecho mención). El tal drama, la tal comedia (ese o esa, de que se trata).
    6. adj. U. como pronombre indeterminado. Tal (alguno) habrá que lo sienta así y no lo diga, o tales habrá que lo sientan así.
    7. adj. Aplicado a un nombre propio, da a entender que aquella persona es poco conocida de quien habla o de quienes escuchan. Estaba allí un tal Cárdenas.
    8. adv. m. Así, de esta manera, de esta suerte. Tal estaba él con la lectura de estos libros. Tal me habló, que no supe qué responderle.
    9. adv. m. U. en sentido comparativo, correspondiéndose con cual, como o así como, y en este caso equivale a de igual modo o asimismo. Cual, como o así como el Sol da luz a la Tierra, tal la verdad ilumina el entendimiento.
    10. adv. m. Precedido de los adverbios sí o no en la réplica, refuerza la significación de estos.
    Kommentar
    tal = so(lche/-er/-es)
    como = wie

    Und daraus dann die Kombination: So wie sie selbst erklärt hatte ...
    #9Verfasser lisalaloca (488291) 15 Aug. 11, 13:26
    Kommentar
    Dankeschön, eigentlich ja ganz einfach :-)
    #10Verfasser deguenerirt (629248) 16 Aug. 11, 11:56
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt