Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione italiana

    Du musst gerade reden / Klappe aufreissen

    Oggetto

    Du musst gerade reden / Klappe aufreissen

    Fonti
    Du musst gerade reden! Ich fühl mich wie ein Jo-jo.
    Und ich kann sehr schlecht "warten", weil ich sehr ungeduldig bin.
    Aber die Klappe aufreißen kann ich gut.

    Tu puoi parlare bene!! Mi sento come uno yo-yo.
    E non sono bene in "aspettare", perché sono molto impaziente.

    Ma sono bene in "sballare grosse" ... "aprire il becco".
    Ma posso "sballere grosse" bene ... "aprire il becco".
    Commento
    "Du musst gerade reden" ist ja nicht unbedingt das Gleiche wie "du hast leicht leicht reden" = facile parlare, per te?

    Ich meine was wie: MIR Vorwürfe machen, dabei selber nicht in die Pötte kommen...

    Und ob "Klappe oder Schnabel aufreissen" ist mir gleich, nur der Rest der Formulierung ... passt das?
    Autore mutai (794373) 14 Aug 11, 21:29
    Commento
    Senti chi parla! Mi sento come uno yo-yo.
    E aspettare non è il mio forte perché sono molto impaziente.
    Ma sono bravo/a ad aprire il becco!

    sballarle grosse bedeutet nicht nur den Schnabel aufzureissen, sondern dabei unglaubwürdige Dinge zu sagen. Ich weiss nicht, ob du das hier meinst.
    #1Autore Ibnatulbadia (458048) 15 Aug 11, 07:26
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt