Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    Espero que la estes pasando muy bien

    Betreff

    Espero que la estes pasando muy bien

    Quellen
    Espero que la estes pasando muy bien
    Kommentar
    Ich hoffe du hattest eine gute Zeit
    Verfassernik_8 (709755) 23 Aug. 11, 08:58
    Kommentar
    Ich hoffe, du hast eine sehr gute Zeit
    #1Verfasser grela (567089) 23 Aug. 11, 09:05
    Kommentar
    Espero que la estés pasando muy bien

    Aber wofür steht das la?
    #2VerfasserTölpel23 Aug. 11, 09:22
    Kommentar
    Das la (la in LA, in Spanien lo) steht für es (Ich hoffe, du lässt es dir gut gehen). Also irgendwas nicht genau Definiertes...
    #3Verfasser o............................... (757444) 23 Aug. 11, 09:26
    Kommentar
    Dank für die Klärung. lo hätte ich verstanden...
    #4VerfasserTölpel23 Aug. 11, 09:39
    Kommentar
    @Tölpel, yo también diría "Espero que lo estés pasando bien": Ich hoffe, dass du dich gut amüsierst.


    "Espero que la estés pasando bien" se oye a veces en el lenguaje coloquial, pero, correcto no lo es.










    #5Verfasser Blancaluna (418583) 23 Aug. 11, 15:41
    Quellen
    "Espero que la estés pasando bien" se oye a veces en el lenguaje coloquial, pero, correcto no lo es.
    Kommentar
    @Blancaluna, no creo que sea incorrecto; sólo que en España se dice "pasarlo bien/mal", mientras que en LA dicen "pasarla bien/mal".
    #6Verfasser o............................... (757444) 23 Aug. 11, 15:54
    Vorschlagpasárselo vs pasarlo
    Kommentar
    Gibt es einen inhaltlichen Unterschied zwischen pasárselo und pasarlo?

    entonces entre: espero que te lo estes pasando bien
    y
    espero que lo estes pasando bien
    #7Verfasserhubert77 (762144) 23 Aug. 11, 16:02
    Quellen
    Gibt es einen inhaltlichen Unterschied zwischen pasárselo und pasarlo?
    Kommentar
    Nein, gibt es nicht wirklich ... bei pasárselo wird nur ein bißchen mehr betont, dass er es sich gut gehen lässt
    #8Verfasser o............................... (757444) 23 Aug. 11, 16:04
    Kommentar
    Retiro lo de "incorrecto", aunque yo personalmente diría siempre lo, quizás es la forma que más se usa en Madrid.

    El pronombre la/lo forma parte de la locución pasarla/ pasarlo bien/mal, suele llamarse pronombre de indeterminación porque el mismo no se puede relacionar con un significado concreto. Vagamente podría referirse a la vida, el momento, las circunstancias, la ocasión, el instante, etc.



    #9Verfasser Blancaluna (418583) 23 Aug. 11, 17:04
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt