Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    a su parecer, ...

    Quellen

    1.)a su parecer = seiner Meinung nach
    2.)el empleo se estabilizó = die Beschäftigung stabilisierte sich
    (ist damit der Arbeitsmarkt gemeint?)
    3.)ajuste inmobiliario = Grundstücksanpassung
    Kommentar

    Hallo,

    ich lese gerade einen spanischen Text über Arbeitslosigkeit, in dem mir drei Dinge nicht ganz klar sind. Könntet ihr mir mit der Übersetzung helfen?

    Im oberen Fenster findet ihr mein Übersetzungsversuch.

    Vielen Dank
    Anna
    Verfasseranna_123 (808610) 23 Aug. 11, 18:25
    Quellen
    1.)a su parecer = seiner/ihrer Meinung nach bzw. nach seiner/ihrer Meinung
    2.)el empleo se estabilizó = die Beschäftigungslage (auf dem Arbeitsmarkt) stabilisierte sich
    3.)ajuste inmobiliario = Anpassung am/auf dem Wohnungs- bzw. Immobilienmarkt
    Kommentar
    s.o.
    #1Verfasser Ca3Ro (585296) 23 Aug. 11, 19:20
    Kommentar
    a su parecer

    kann, je nach Kontext, ganz Verschiedenes bedeuten, so z.B. "nach seinem Aspekt/Äusseren" (Luther: "No mires a su parecer") oder "nach seinem Gutdünken/nach seiner Laune" (juzgar a su parecer - nach seinem Gutdünken urteilen; hace lo que quiere según su parecer - macht was er will, je nach Laune) oder eben auch "seiner Meinung/seiner Ansicht/seines Eindrucks nach" etc...
    #2Verfasser o............................... (757444) 26 Aug. 11, 12:29
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt