Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    getaktet arbeitende Maschine

    [Tech.]
    Quellen
    ... getaktet arbeitende Maschine, im Gegensatz zu kontinuierlich arbeitenden Maschinen...


    máquinas intermitente ?
    ...máquinas de operación intermitente en contraria a máquinas de operación continua...
    Kommentar
    kann man das so sagen ?
    Danke !
    Verfasserernesto3659 (805688) 29 Aug. 11, 08:55
    Kommentar
    Hab' noch ein wenig Geduld bis Tölpel da ist. Der weiß das mit Sicherheit, wenn's bisher keiner wusste.
    #1Verfasser lisalaloca (488291) 29 Aug. 11, 11:47
    Quellen
    Kommentar
    @lisaloca, zu schmeichelhaft, ich google aber auch bloß mit Wasser.

    (1) Danach stimmt der Vorschlag:
    máquinas de operación intermitente al contrario a máquinas de operación continua

    Je nach Anwendung:
    máquina intermitente...
    producción intermitente...
    operación intermitente...
    #2VerfasserTölpel29 Aug. 11, 12:04
    Kommentar
    Aber um richtig googeln zu können, muss man den entsprechenden Sachverstand dahinter haben, der mir z. B. ziemlich abgeht.
    Das ist wie beim Wörterbuch benutzen: Wenn man vom Thema keine Ahnung hat, vergreift man sich schon mal im Begriff... Ich hör' ja auch schon auf, sonst denkst Du noch, ich will "baggern" ...
    #3Verfasser lisalaloca (488291) 29 Aug. 11, 12:14
    Kommentar
    "al contrario de"
    ist glaub ich richtiger
    #4Verfasser Wolfgang111 (631516) 29 Aug. 11, 12:20
    Kommentar
    en contrario a wäre hier m. M. n. passender als al contrario de (da weiß ich im Moment auch gar nicht, ob das überhaupt richtig ist).
    Frag' mich nicht, wieso...

    Ich kenne die Verwendung so:
    al contrario - im Gegenteil
    en contrario a (lo dicho) - im Gegensatz zu (dem Gesagten)
    #5Verfasser lisalaloca (488291) 29 Aug. 11, 12:31
    Kommentar
    una máquina de operación intermitente/a intervalos a diferencia de una máquina de operación contínua.
    #6Verfasser Fresa Suiza (326718) 29 Aug. 11, 12:54
    Kommentar
    Genau, Fresa: "im Unterschied zu" wäre auch m. M. n. im Deutschen der richtigere bzw. passendere Ausdruck gewesen, aber leider steht dort "im Gegensatz zu".
    #7Verfasser lisalaloca (488291) 29 Aug. 11, 13:10
    Kommentar
    #8Verfasser Fresa Suiza (326718) 29 Aug. 11, 13:17
    Kommentar
    Ganz herzlichen Dank ! Ihr seid wirklich genial !
    #9Verfasserernesto3659 (805688) 29 Aug. 11, 16:40
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt