•  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    .. con el fin de boletinarla hasta sin tanto no se cubra la infracción correspondiente.

    Betreff

    .. con el fin de boletinarla hasta sin tanto no se cubra la infracción correspondiente.

    [México]
    Quellen
    Mexikanischer Führerschein:

    En caso de que alguna autoridad recoja este documento como garantía de infracción, favor de reportarla al correo electrónico xxx con el fin de boletinarla hasta sin tanto no se cubra la infracción correspondiente.
    Kommentar
    Also der erste Teil ist mir verständlich, aber ich komme einfach nicht mit der Übersetzung nach der Angabe der e-Mail Adresse weiter.

    Danke euch.
    VerfasserMonazit (787168) 04 Sep. 11, 19:07
    Vorschlag.. con el fin de boletinarla hasta sin tanto no se cubra la infracción correspondiente. [Mexiko]
    Quellen
    kann denn wirklich keiner helfen?
    #1VerfasserMonazit (787168) 05 Sep. 11, 06:45
    Quellen
    boletinar.
    1. tr. Méx. Insertar una nota en un boletín.
    http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO...


    Kommentar
    boletinar - ugs. auf die schwarze Liste setzen
    #2VerfasserFresa Suiza (326718) 05 Sep. 11, 09:01
    Kommentar
    Hallo Fresa,

    vielen Dank. Womit ich nicht recht weiter komme, ist: hasta sin tanto no se cubra ...

    Hast du eine Idee, wie ich das übersetzen könnte?

    Vielen Dank.
    #3VerfasserMonazit (787168) 05 Sep. 11, 09:11
    Kommentar
    RAE: cubrir
    15. tr. Pagar o satisfacer una deuda o una necesidad, gastos o servicios.

    " hasta sin tanto no se cubra" ...

    Vorschlag:

    Hasta que no se pague la infracción.
    #4VerfasserBlancaluna (418583) 05 Sep. 11, 10:00
    Kommentar
    ... auf die schwarze Liste setzen, solange der Verstoss nicht bezahlt wurde, bzw. so lange, bis der Verstoss/ die Busse bezahlt worden ist.
    #5VerfasserFresa Suiza (326718) 05 Sep. 11, 10:03
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt