Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Ich würde gerne das Studium

    Quellen
    Ich würde gerne das Studium im bildene und vermittlen machen weil die Berufsfleder möglicheit entsprechen meinen beruflichen Wunsch als Lehrer für bildnerische Gestalten tätig zu sein.

    -----

    Ich wäre Ihnen Dankbar, falls es möglich wäre, ein Termin mit Ihnen zu haben um meine Situation besprechen zu können.
    Kommentar
    Sind diese Sätze richtig geschrieben? Danke sehr!:)
    Verfasser LD4 (543337) 22 Sep. 11, 16:17
    VorschlagBitte Satz in italienisch
    Quellen
    .
    Kommentar
    Bitte den Satz in italienisch, verstehe ihn nicht ganz. Sorry!
    #1VerfasserVeri7822 Sep. 11, 17:15
    Quellen
    Desidero intraprendere il corso di studi in "bildene und vermittlen" perchè il campo delle possibilità lavorative rispecchia il mio desiderio lavorativo di poter essere insegante di "bildnerische Gestalten".


    ----

    Le sarei grato, poter avere un appuntamento con lei per discutere della mia situazione.
    Kommentar
    Danke!
    #2Verfasser LD4 (543337) 22 Sep. 11, 18:58
    VorschlagIch würde gerne das Studium "bilden und vermitteln" aufnehmen (oder den Kurs "bilden und vermitteln" besuchen), ...
    Quellen
    Ich würde gerne das Studium "bilden und vermitteln" aufnehmen (oder den Kurs "bilden und vermitteln" besuchen, je nachdem, um was es sich handelt), da dies genau meinem Berufswunsch, "bildnerisches Gestalten" zu unterrichten, entspricht.


    Es würde mich freuen, mich bei einem persönlichen Treffen vorstellen zu können, um meine Situation darzulegen.

    Kommentar
    Ich habe eher sinngemäß zu übersetzen versucht, ich hoffe, es passt. Sonst wird wohl noch jemand Vorschläge machen... :-)
    #3VerfasserVeri7823 Sep. 11, 09:15
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt