Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    atto di sottomissione

    [Wirtsch.]
    Quellen

    Zu den Aufgaben unseres Prokurist gehört unter Punkt APPALTI ASTE LICITAZIONI

    - aderire ad appalti e concorrere ad aste, firmando i relativi verbali, contratti ed atti di sottomissione

    - das Teilnehmen an Ausschreibungen und Versteigerungen und Unterzeichnen von entsprechenden Protokollen, Verträgen und ????

    Wer kann helfen?
    Bitte, danke!
    Verfassernefer1 (560127) 23 Sep. 11, 17:15
    Kommentar
    Nach http://www.venetoappalti.it/normativa/norme_r... :
    "Gli atti di sottomissione intesi come integrazioni contrattuali che conseguono a varianti comprese nel quinto d’obbligo (e che pertanto l’appaltatore è tenuto ad eseguire) non costituiscono un nuovo rapporto.." das wäre eine spezielle Art Nachträge, die als Variante schon vorgesehen waren.
    "Nel caso invece in cui l’appaltatore si impegni ad eseguire lavori nuovi e diversi per un corrispettivo che supera il quinto (o nel caso di veri e propri lavori extracontrattuali), l’atto di sottomissione.."
    Das wäre dagegen ein normaler Nachtrag.

    Jedenfalls habe ich "Unterstellungserklärung" gefunden ( http://deu.proz.com/kudoz/italian_to_german/l... ), es scheint aber Schweizerisch zu sein, und ich bin mir auch nicht sicher, was es genau bedeutet.

    Sirioooo ..
    #1Verfasser Marco P (307881) 23 Sep. 11, 20:19
    Kommentar
    Der Ausdruck 'Unterstellungserklärung' steht in der Schweiz im Zusammenhang mit der Mehrwertsteuer und ist italienisch mit 'dichiarazione d'adesione' übersetzt http://www.admin.ch/ch/i/rs/641_201/a3.html . Siehe andererseits dieses Beispiel (jemand unterstellt sich einer bestimmten Regelung): http://www.unicorns.net/dokumente/unterstellu... .

    Im Südtirol wird 'atto di sottomissione' unterschiedlich übersetzt:
    - Unterwerfungsakt http://www.comune.laives.bz.it/upload/beschlu...
    - Zusatzvertrag http://www.gemeinde.bruneck.bz.it/upload/besc...
    - Unterstellungserklärung http://www.provincia.bz.it/foreste/download/K...

    Die erste Variante würde ich beiseite schieben. Wie wäre es mit 'Unterstellungserklärung im Sinne eines Zusatzvertrages'?
    #2Verfasser sirio60 (671293) 23 Sep. 11, 20:47
    Kommentar
    Danke und entschuldigt die späte Antwort.

    Ich nehme Unterstellungserklärung, das dürfte schon passen.
    #3Verfassernefer1 (560127) 24 Sep. 11, 09:31
    VorschlagEinreichungsunterlagen oder Submissionsurkunden
    Kommentar

    siehe submission deeds

    #4Verfasser Italia58 (1173156)  20 Jun. 19, 19:35
    Kommentar


    -

    "zu den Aufgaben unseres Prokuristen ... "

    -


    #5Verfasser sebsn (1039076)  20 Jun. 19, 22:30
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt