•  
  • Betreff

    sich beschäftigen mit

    Quellen
    "der studiengang beschäftigt sich mit den sprachen und der kultur lateinamerikas"
    Kommentar
    kann ich da ocuparse nehmen? ich fand das klingt komisch..
    Verfasservespa86 (822842) 27 Sep. 11, 16:16
    Kommentar
    Ja, das klingt komisch. La carrera/el curso trata de las lenguas/los idiomas y (de) la cultura de Latinoamérica.
    #1VerfasserWachtelkönig (396690) 27 Sep. 11, 16:42
    Kommentar
    Tipp, wenn hier "sich beschäftigen" als "behadeln" verstanden werden kann, dann könnte man in diesem Fall "tratar" hier verwenden. "ocuparse" würde m.E. in so einem Kontext eher auf die Aufgabe des Studiengangs als auf den Inhalt selbst hindeuten. Um ein Beispiel zu geben: "la carrera se ocupa de preparar a profesionales en el ámbito de la cultura..." --> der Studiengang hat als Aufgabe,...vorzubereiten".
    #2VerfasserCa3Ro (585296) 27 Sep. 11, 16:47
    Kommentar
    Hier ist die deutsche Formulierung schräg.

    der studiengang beschäftigt sich mit den sprachen und der kultur lateinamerikas

    z. B.:

    Die Studierenden beschäftigen sich mit Sprachen und Kulturen Lateinamerikas.
    Der Studiengang bietet Einblick in Sprachen und Kulturen Lateinamerikas.
    In diesem Studiengang werden Studierende auf Arbeitsfelder vorbereitet, die mit......zu tun haben. - in etwa der letzte Vorschlag von Ca3Ro
    #3Verfassercosteña (589861) 27 Sep. 11, 17:01
    Kommentar
    ich wollte eben tratar vermeiden weil das sonst öfter vorkommt. aber das mit "bietet einblick" find ich gut.
    danke an alle :)
    #4Verfasservespa86 (822842) 27 Sep. 11, 18:10
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt