Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione italiana

    Herr Xyz, Xzystr. 1, 11111 Xyz bei Fantasie GmbH, ist der Bevollmächtigte für .....

    Oggetto

    Herr Xyz, Xzystr. 1, 11111 Xyz bei Fantasie GmbH, ist der Bevollmächtigte für .....

    Fonti
    Herr Xyz, Xzystr. 1, 11111 Xyz bei Fantasie GmbH, ist der Bevollmächtigte für .....
    Commento
    Ich brauche eigentlich nur die italienische Übersetzung von "bei" in diesem Zusammenhang.
    AutoreMike1970 (763449) 30 Sep 11, 13:01
    Commento
    XY della ditta Z
    ... è la PERSONA AUTORIZZATA a costituire il fascicolo tecnico.
    #1Autore Heliofaros (805659) 30 Sep 11, 13:41
    Commento
    Als Postadresse "c/o", sonst ".. presso la 'Fantasie sarl'"

    Edit:
    Ich glaube nicht, dass hier "della" gemeint ist, also dass er dort Angestellt ist, sondern dass hier seine offizielle Adresse im Sinne des Auftrages angegeben wird, Strasse Soundso, Stadt Sounso, presso la Sounso.
    #2Autore Marco P (307881) 30 Sep 11, 13:43
    Commento
    Ja, gemeint ist, dass Herr Xyz, der bei Fantasie GmbH angestellt ist, der Bevollmächtigte für .... ist.

    "Herr Xyz, Firmenadresse, bei Firma Fantasie GmbH, ist der Bevollmächtigte für .."

    Was nehme ich denn jetzt für "bei"?

    #3AutoreMike1970 (763449) 30 Sep 11, 13:53
    Commento
    Wenn das die Firmenadresse ist, würde ich "presso" nehmen, wenn das seine eigene Adresse ist, dann "della".
    #4Autore Marco P (307881) 30 Sep 11, 14:04
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt