Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Italienisch gesucht

    Bitte Kontoverbindung für Spende angeben

    Betreff

    Bitte Kontoverbindung für Spende angeben

    Quellen
    Hallo!
    Leider kann ich kein Italienisch und benötige eine Übersetzung für folgenden Satz. Danke schon mal im Voraus für die Hilfe!!!


    Als Dank für Ihren Einsatz würde ich Ihnen gerne eine kleine Spende zukommen lassen und bitte Sie, mir die entsprechende Kontonummer mitzuteilen.

    VerfasserOskar2012 (826350) 12 Okt. 11, 14:03
    Quellen
    Come ringraziamento per il Suo impegno, con piacere vorrei inviarLe una piccola donazione. La prego di comunicarmi il numero relativo al Suo conto corrente bancario.
    Kommentar
    So könnte es gehen!
    #1Verfasser allias (762124) 12 Okt. 11, 15:04
    Quellen
    Per ringraziarLa per il Suo impegno vorrei inviarLe una piccola donazione/un piccolo contributo; La prego quindi di volermi gentilmente indicare gli estremi per il bonifico.
    #2Verfasser bece_ (430379) 12 Okt. 11, 15:04
    Quellen
    .
    Kommentar
    Primo io, Ibna! :)
    #3Verfasser allias (762124) 12 Okt. 11, 15:13
    Kommentar
    Allias, mi sento onorata che mi consideri capace di rispondere a questa richiesta (queste frasi non sono proprio il mio forte), ma il merito è di Bece - che saluto cordialmente. Mi fa piacere rivederti dopo molto tempo che eri assente, tutto bene da te?
    #4Verfasser Ibnatulbadia (458048) 12 Okt. 11, 15:19
    Quellen
    .
    Kommentar
    Utsch!Scusami bece! :)
    "Ciavvevo" Ibna in testa, ge tem anche te! ;)
    #5Verfasser allias (762124) 12 Okt. 11, 15:42
    VorschlagDanke für Eure Hilfe aber,...
    Quellen
    ich weiß leider nicht was jetzt richtig ist, da ich nix von Eurer Diskussion verstehe. Sorry, aber könntet ihr mir noch einmal kurz bestätigen, dass das der korrekte Satz ist:



    Per ringraziarLa per il Suo impegno vorrei inviarLe un piccolo contributo; La prego quindi di volermi gentilmente indicare gli estremi per il bonifico.
    #6VerfasserOskar2012 (826350) 12 Okt. 11, 16:39
    Kommentar
    Der Satz ist korrekt, ich würde aus stilistischen Gründen eine winzige Änderung anbringen:

    Per ringraziarLa del Suo impegno vorrei inviarLe un piccolo contributo; La prego quindi di volermi gentilmente indicare gli estremi per il bonifico.

    (Um zwei Mal "per" hintereinander zu vermeiden).
    #7Verfasser Ibnatulbadia (458048) 12 Okt. 11, 17:34
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt