Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    trovare di oder a oder per

    Fonti
    Non trovo il tempo di preparami bene
    Commento
    Heißt es
    non trovo ....di oder
    non trovo .... a
    non trovo .... per prepararmi bene.

    AutoreCreazzo (882477) 04 Nov 11, 13:05
    Commento
    Ich würde per vorziehen.
    Di ist sicherlich auch gebräuchlich, ich finde aber da wir über die Zukunft sprechen, nicht so gut wie per.
    "A" glaube ich geht nur nach einem Verb: z.B. vado a prepararmi, wo das a eigentlich zum Verb vado gehört und nicht zum prepararmi.
    #1AutoreSaint George (502589) 04 Nov 11, 13:15
    Commento
    Vielen Dank für die prompte Antwort Saint Geotge, allerdings kann ich folgendes nicht nachvollziehen:
    1. Seit wann hängt eine Präposition von der Gegenwart oder Zukunft ab?
    2. Die Frage ob a oder di folgt bezieht sich nicht auf prepararsi sondern auf trovare.

    Ich wäre über eine weitere Meinung sehr dankbar.
    #2AutoreCreazzo (882477) 04 Nov 11, 13:49
    Commento
    Es geht bei deiner Anfrage nicht um die Präposition, die mit trovare zusammenhängt, denn trovare ist ein transitives Verb mit einem Akkusativobjekt - das ist klar: trovare qualcosa, in deinem Fall trovare il tempo.

    Dir geht es um die komplette Wendung "trovare il tempo + Präposition".

    In meinen Ohren hört sich trovare il tempo di fare qualcosa am besten an, aber auch trovare il tempo per geht m.E.
    #3Autore Ibnatulbadia (458048) 04 Nov 11, 14:37
    Commento
    Nur zur Info Ibna:

    m.E. heißt bei dir "meines Erachtens" oder " mit Einschränkungen".
    Das wäre in diesem Fall schon wichtig zu wissen.
    Danke.
    #4Autore Bernd25 (442741) 07 Nov 11, 10:17
    Commento
    Bernd, laut Duden bedeutet m.E. nur meines Erachtens - ich habe auch noch nie etwas anderes gehört.
    #5Autore Ibnatulbadia (458048) 07 Nov 11, 10:20
    Commento
    #6Autore Bernd25 (442741) 07 Nov 11, 10:32
    Commento
    Tja, für mich ist der Duden nach wie vor allein massgebend.

    Ich weiss nicht, wie vertrauenswürdig das Woxikon ist, wie sorgfältig neue Wortvorschläge auf Korrektheit geprüft werden. Ich bezweifle nicht, dass irgendwo m.E. auch als Abkürzung für anderes verwendet wird...

    Wie wäre es beispielsweise mit dem Neuvorschlag: m.E. = mutmasslich Edelkäse ;-)))

    #7Autore Ibnatulbadia (458048) 07 Nov 11, 10:44
    Commento
    Liebe Ibna,
    Die Klarstellung ist ja erfolgt.
    Mehr wollte ich nicht und weiß für die Zukunft, wie du es meinst.
    Liebe Grüße
    Bernd

    #8Autore Bernd25 (442741) 07 Nov 11, 17:06
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt