Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    dar un palo asechao, ev. asechado

    Betreff

    dar un palo asechao, ev. asechado

    Quellen
    Aus dem "El Nacional":
    "Hipólito Mejìa, candidato presidencial por el Partido Revolucionario Dominicano(PRD), reiteró su oposición al aumento de la tarifa eléctrica y acusa al gobierno y su candidato, Danilo Medina, de darle un palo acechao al pueblo, sometiendo un proyecto para aumentar la energía a través del Congreso."
    (Quelle: http://www.elnacional.com.do/nacional/2011/11...)
    Kommentar
    Die Dominikaner schreiben ab und zu "s" anstatt "c" und lassen im Dialekt oft ein "d" im partizip aus; es kann also auch "asechado" heissen. Lustigerweise zeigt der DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA beide Formen ab selbem Stamm, aber mit unterschiedlichen Bedeutungen.

    Ich kann nur finden (DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA, http://buscon.rae.es)

    acechar. (Del lat. assectāri, seguir, perseguir).
    1. tr. Observar, aguardar cautelosamente con algún propósito.

    asechar. (Del lat. assectāri, ir al alcance de alguien).
    1. tr. Poner o armar asechanzas.

    asechanza. (De asechar).
    1. f. Engaño o artificio para hacer daño a alguien. U. m. en pl.

    Was heisst nun aber hier "de darle un palo acechao al pueblo"?

    Vielen Dank!
    VerfasserRodo_0 (485071) 14 Nov. 11, 13:36
    Kommentar
    los verbos acechar y asechar se confunden con bastante facilidad y tienen un origen etimológico común, pero se diferencian claramente como lo muestra el DRAE... aquí evidentemente se trata de asechar
    palo asechao significa golpe artero, de mala fe

    Hipólito Mejía (¡Llegó papá!) es un político populista que ama usar el lenguaje popular y campesino y lo emplea con mucha gracia. Debería dedicarse a la literatura o al teatro y no a la política...
    #1Verfasser qarikani (380368) 14 Nov. 11, 14:11
    Vorschlagartero
    Quellen
    artero, ra.

    (De arte, cautela, astucia).

    1. adj. peyor. Mañoso, astuto.


    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
    Kommentar
    muchas gracias por tu respuesta tan rapida! Y me haces trabajar mas! Artero no figura en el LEO... y yo no se traducirlo bien... (ah, esta pero solo feminino artera, disculpa)

    saludo
    #2VerfasserRodo_0 (485071) 14 Nov. 11, 14:58
    Kommentar
    dar un palo asechado

    Zusammen mit Rodo frage ich mich, wie man dar un palo asechado auf Deutsch ausdrücken könnte.
    #3Verfasser costeña (589861) 14 Nov. 11, 17:55
    Kommentar
    so etwas wie ein Schlag mit ülber Absicht
    #4Verfasser qarikani (380368) 14 Nov. 11, 20:28
    Kommentar
    qarikani, mit ülber Absicht ist die Schreibweise, die auf Gebissträger Rücksicht nimmt.

    Das ist eine Erfindung von Kurt Tucholsky:
    Bernkastel, Traben-Trarbach, Bulley ... dann aber setzten wir uns in einen seriösen Zug und fuhren nach Kolbenz. (Diese Aussprache wurde adoptiert, falls Jakopp ein künstliches Gebiß hätte: es spricht sich leichter aus.)
    (...)
    Ich kannte Kolbenz nicht.
    (...)
    Wir sind nur nicht so dumm wie zum Beispiel der Kolbenzer ›General-Anzeiger‹,(...)

    http://www.textlog.de/tucholsky-denkmal-deuts...
    #5Verfasser parac (271522) 15 Nov. 11, 01:48
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt