Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    Traducción al alemán

    Frente a los reveses que dá la vida

    Asunto

    Frente a los reveses que dá la vida

    Fuente(s)
    Trato de escribir unas memorias, hablo poco alemán y necesito ayuda en cuanto a la traducción... Agradezco de antemano la ayuda que me puedan brindar.

    "Frente a los reveses que dá la vida, sólo existe la posibilidad de enfrentarlos... Tan fácil decrilo pero increíblemente difícil de llevarlo a destino..."
    Autorsonnenschein72 (835757) 21 Nov 11, 16:42
    VorschlagFrente a los reveses que dá la vida...
    Fuente(s)
    Corrijo:

    "Frente a los reveses que dá la vida, sólo existe la posibilidad de enfrentarlos... Tan fácil decirlo pero increíblemente difícil de llevarlo a destino..."
    #1Autorsonnenschein72 (835757) 21 Nov 11, 16:46
    Comentario
    Mi sugerencia:

    Angesichts der Schicksalsschläge des Lebens gibt es nur die Möglichkeit sich ihnen stellen. Das ist so einfach gesagt, aber unglaublich schwer getan*.

    Quizás algo más corto:
    Man kann sich den Schicksalsschlägen des Lebens nur stellen. .....

    *Aquí metí un juego de palabras que dice: "Gesagt - getan". Eso se dice cuando una persona pone por obra inmediatamente lo que dijo que haría.

    P.D.: Puedes corregir errores en tu "post" mientras aún no haya contestado nadie pinchando en la hojita con lápiz que aparece a la izquierda de la fecha, en el lado inferior derecho de la ventanilla.
    #2Autor lisalaloca (488291) 21 Nov 11, 16:48
    VorschlagGracias!
    Fuente(s)
    Muchísimas gracias!!!
    #3Autorsonnenschein72 (835757) 21 Nov 11, 17:05
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­