Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione tedesca

    avrà senso cadere in ginocchio,

    Oggetto

    avrà senso cadere in ginocchio,

    Fonti
    avrà senso cadere in ginocchio, alzare e prendersi le mani
    piangere in piazza Alimonda
    Commento
    (..ist es) ... sinnvoll auf die Knie zu fallen?
    Autoremayrajoffe (581335) 26 Nov 11, 10:36
    Commento
    Das ist anscheinend keine Frage, sondern eine Behauptung: ".. dann wird es einen Sinn haben auf die Knie zu fallen, die Hände zu erheben und einander zu reichen [um] auf der Piazza Alimonda zu weinen"
    Diese Übersetzung stammt von http://radiochiflado.blogsport.de/2011/11/26/... ("um" steht allerdings im Original nicht, wenn schon dann "und")
    #1Autore Marco P (307881) 26 Nov 11, 15:29
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt